LEKSYON 4
Ham-an Nag-obra Kami it New World Translation?
Congo (Kinshasa)
Rwanda
Parte ku Symmachus fragment nga nakasueat ro baeaan nga ngaean sa Salmo 69:31, ikatlo o ikap-at nga dekada C.E.
Dinikada eon nga ginagamit it mga Saksi ni Jehova ro haimprinta nga baeasahon ag gapanao it eain-eain nga bersyon it Biblia. Pero hakita namon nga kinahang-ean gid mag-obra it bag-o nga translation nga makabulig sa mga tawo nga makatuon it insakto nga “paghibaeo ku kamatuoran,” ruyon ro gusto it Dyos nga matabo. (1 Timoteo 2:3, 4) Ku 1950, ginpaguwa namon ro pila ka parte it moderno nga linggwahe it Biblia, ro New World Translation. Nangin madinaeag-on ag insakto ro pag-translate kara sa sobra 130 ka linggwahe.
Kinahang-ean ro madali maeubtan nga Biblia. May pagbag-o man ro linggwahe kung gabuhay ag abu nga translation ro indi maeubtan o madaeum eubton. Ag hadiskubrehan nga may katu-kato pa nga sinueatan it Biblia nga insakto ag maeapit sa hauna nga sinueatan, ag mas madali eubton sa Biblia nga Hebreo, Aramaiko, ag Griego.
Kinahang-ean ro insakto nga translation sa Bisaea it Dyos. Indi dapat pagbayluhan it mga naga-translate ro sueod it Biblia. Dapat nanda sundon ro orihinal nga sinueatan. Sa iba nga sinueatan it Biblia ginduea nanda ro Baeaan nga ngaean ni Jehova.
Kinahang-ean nga magtao it dungog ro Biblia sa tag-ana kara. (2 Samuel 23:2) Sa New World Translation, ginbalik ro ngaean nga Jehova nga nagguwa it 7,000 ka beses sa pinakaluma nga sinueatan it Biblia pareho ku makita nga halimbawa sa idaeum. (Salmo 83:18) Tungod dinag-on nga gintun-an it mayad ro Biblia manami ro resulta, nangin klaro ra nga nagasugid ku painu-ino it Dyos, ag maeomo basahon. Bisan owa ka it New World Translation sa imong linggwahe, ginakangay ka namon nga basahon ro Bisaea ni Jehova adlaw-adlaw.—Josue 1:8; Salmo 1:2, 3.
Ham-an kinahang-ean namon mag-obra it bag-o nga translation nga Biblia?
Ano ro obrahon mo kada adlaw agud masayran mo ro pagbuot ku Dyos?