Tani Watchtower LÍBURU-AGEI LIDAN INTERNET
Watchtower
LÍBURU-AGEI LIDAN INTERNET
Garifuna
Ǘ
  • á
  • Á
  • é
  • É
  • í
  • Í
  • ó
  • Ó
  • ú
  • Ú
  • ü
  • Ü
  • ǘ
  • Ǘ
  • Ñ
  • ñ
  • BÍBÜLIA
  • AGUMEIRAGUAGÜDÜNI
  • ADAMURIDAGUNI
  • mwbr25 sedü-hati páh. 1-12
  • Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun

Úati bidéu lidan fánreinti le.

Sarí wamuti, anihein mégeiti, siñati larihíniwa bidéu.

  • Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun
  • Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun (2025)
  • Arütíkulu burí
  • 7-13 LIDAN SEDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 21
  • Adundehani burí le huuti lun gunda lan habagari maríeitiña
  • w24.05 páh. 30 pár. 13
  • Ida luba buidu lan lidin hun lidan hidaradun?
  • w20.07 páh. 3 pár. 3-5
  • Masaminara wamá súdinitima wamá hawéi amu
  • w06-S 15/9 páh. 28 pár. 13
  • “Regocíjate con la esposa de tu juventud”
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • w21.10 páh. 12 pár. 16
  • Seriwitiwa lun Bungiu le “rísibei lidan gudemehabu”
  • 14-20 LIDAN SEDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 22
  • Adundehani burí le huuti lun hagüriahóun irahüñü
  • w20.10 páh. 27 pár. 7
  • Heseriwiduba san lun Bungiu danme le haweinamudun?
  • w19.12 páh. 26 pár. 17-19
  • Agübürigu, adundeha humaña hisaanigu lun línsiñedun Heowá houn
  • cl-S páh. 100 pár. 10
  • Imitemos a Dios al usar el poder
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • w21.08 páh. 22, 23 pár. 11
  • Gunda wamá luagu le gayaraabei wadügüni luagu Heowá
  • 21-27 LIDAN SEDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 23
  • Adundehani le huuti luagu latun binu
  • w04-S 1/12 páh. 19 pár. 5, 6
  • Una actitud equilibrada ante las bebidas alcohólicas
  • it-1-S páh. 367, 368
  • Borrachera
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • w17.04 páh. 32 pár. 16
  • Alawaha waméi Heowá lau aranseñu wamá lun wídehan
  • 28 LIDAN SEDÜ-HATI DARÍ 3 LIDAN WIDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA
  • ARIÑAWAGÚNI 24
  • Aranseñu wamá lubá lidere dan
  • w23.07 páh. 18 pár. 15
  • “Ítarameme humá deregüdagu lidan hafiñen”
  • w09-S 15/12 páh. 18 pár. 12, 13
  • Mantengamos el gozo a pesar de los problemas
  • w20.12 páh. 15
  • Álügüdahani le hadügübei aliihatiña
  • Ariñagati Ariñawagúni 24:16: “Íbini héiguadun sedü wéiyaasu, hásaarayaba sedü wéiyaasu”. Lariñaguña san bérusu le gayara lan lafigouhan aban gürigia súnwandan ani feruduna lubéi lan Bungiu lifigoun?
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • lv kap. 10 pár. 13-15
  • Maríei: idewesei lúmagiñe Bungiu le hínsiñehabubei
  • 4-10 LIDAN WIDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA
  • ARIÑAWAGÚNI 25
  • Adundehani le tíchugubei Bíbülia lun buidu lan ligaburi wayanuhan
  • w15 15/12 páh. 19 pár. 6, 7
  • Gabafutu iñeñein: yusu humóun buidu
  • w15 15/12 páh. 21 pár. 15, 16
  • Gabafutu iñeñein: yusu humóun buidu
  • w95-S 1/4 páh. 17 pár. 8
  • Cómo incitarnos al amor y a las obras excelentes
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • it-1-S páh. 149
  • Apacibilidad
  • 11-17 LIDAN WIDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA
  • ARIÑAWAGÚNI 26
  • Disebá hawéi “ibidiougua tau”
  • it-2-S páh. 249 pár. 1
  • Lluvia
  • w87-S 1/10 páh. 19 pár. 12
  • La disciplina da fruto pacífico
  • it-1-S páh. 502 pár. 4
  • Cojo, cojera
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • it-2-S páh. 1143 pár. 4
  • Tonto, insensato, necio
  • 18-24 LIDAN WIDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 27
  • Ka buiti weresibirubei hámagiñe umadagu buítiña
  • w19.09 páh. 5 pár. 12
  • Wéiriti hebegi lubúeingu Heowá ha ǘnabugubaña lun
  • it-2-S páh. 1185 pár. 6
  • Vecino, prójimo
  • w23.09 páh. 10 pár. 7
  • Nibureinti, ida liña san babusenruni bibagari?
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • w23.06 páh. 4 pár. 8
  • Wéiyaaña lidan afiñeni, áyeiha huméi Hedeón
  • 25-31 LIDAN WIDÜ-HATI
  • ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 28
  • Ida liña amu lan aban gürigia buiti luéi aban gürigia le salufuriti
  • w93-S 15/5 páh. 26 pár. 2
  • ¿Está siguiendo a Jehová plenamente?
  • it-1-S páh. 820 pár. 3
  • Entendimiento
  • it-1-S páh. 1244 pár. 4
  • Integridad
  • Darí wamá pérüla lánina lichú aau
  • w01-S 1/12 páh. 11 pár. 2
  • Cómo evitar un paro cardíaco espiritual
Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun (2025)
mwbr25 sedü-hati páh. 1-12

Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun

7-13 LIDAN SEDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 21

Adundehani burí le huuti lun gunda lan habagari maríeitiña

w24.05 páh. 30 pár. 13

Ida luba buidu lan lidin hun lidan hidaradun?

Átiribei san dan hau gadaradun? Aransehani le fureseti wuribati lagumuchun (Ari. 21:5). Ligíati, ruba dan búniwagua lun basubudirunu badari buidu, ani ligiaméme giñe lunbei tadügüni würi. Íbini ítara, machawaraguagüda huméi dan le haubei gadaradun anhein memegeirun hubéi hadügüni, lugundun ariñagatu Bíbülia: “Emenigini masaliti, anigi nidiheritu” (Ari. 13:12). Lanwoun lira, eibu hálüdün gürigia gadaradun, éibutima weiri lan habusenrun harounrun hámagua (1 Ko. 7:9). Lubaragiñe hasaminarun átirihali lan dan hau gadaradun, álügüdagua humá hungua: “Ka san amu katei nemegeirubei nasubudirun tuagu nadari lubaragiñe namuriahan tuma lun wamarieidun?”.

w20.07 páh. 3 pár. 3-5

Masaminara wamá súdinitima wamá hawéi amu

3 Busenti Heowá lun gunda hamá maríeitiña. Gama lumoun, kei sun lubéi wagía charatiwa, kamaniti ñein lan magundani. Ligía lariñagubei Pábulu, ha lan lúnbaña hamarieidun gaturobulibaña lan (1 Ko. 7:28). Añahein hádangiñe kristiánugu maríeitiña sanditiña súnwandan lan gaturobulin hamá hámagua, ani gayaraati hasaminarun madügǘntiña lan lun hawinwandun hámagua. Anhein ígiraguagüdaaña lubéi hougua lun lisaminan ubóu, hawouguounrügüba hasaminara ani hasaminaruba giñe le lan buídutimabei houn lun hígiragun.

4 Moun lumuti wasaminarun günringua lan wabagari keisi maríeitiña. Subudi wamuti ábanrügüñein lan lébuna ígiraguni tíchugubei Bíbülia, magíaguni (Mat. 5:32). Ligíati, dan le wagagibudagun luma turobuli le uágubei layanuha Pábulu, mígiraguagüda wamá woungua lun ladügün pantaü lun wálügüdagun woungua: “Ibiha numuti san le nemegeirubei lídangiñe maríei le? Resibi numuti san ínsiñeni le yuubei nun? Gúndaatimabadina hamuga san ánhana adarira amu gürigia?”. Ma luriban saminaü! Lariñaguba lichú aau le lánina ubóu woun lun wadügün gasu lau wasaminan luma lun wáluahani wagundan guánarügü, íbini wígiragun. Ánhañati ha ígiraguagüdübaña houngua lun lichú aau le ñǘbuinbei lúmagiñe Bungiu ‘mámarügü katei le buídubei houn háluaha, áluaha hamuti giñe le buídubei houn amu’ (Fili. 2:4). Busenti Heowá lun wóunigiruni wabagari keisi maríeitiña mama lun wagünrinchaguni (Mat. 19:6). Agurabati lun wasaminarun luagu le labusenrunbei woun, mama luagu le wabusenrubei.

5 Lunti hóuseragun maríeitiña houngua lau ínsiñeni luma inebesei (aliiha huméi Éfesuna 5:33). Arufudahatu Bíbülia woun lúntima lan wasaminarun lun gíchigadi wamá sügǘ luéi weresibirun (Adü. 20:35). Lun gayara lan harufudun biángubei hagía ínsiñeni luma inebesei lunti ǘnabugu hamá. Líderagubaña katei le lun mámarügü lan hagundan guánarügü háluaha (1 Ko. 10:24).

w06-S 15/9 páh. 28 pár. 13

“Regocíjate con la esposa de tu juventud”

13 Pero ¿y si la tensión en el matrimonio se debe a la manera en que ambos se tratan? En ese caso, solucionar el problema va a requerir esfuerzo. Por ejemplo, puede ser que la rudeza al hablar se haya infiltrado en su matrimonio y ahora sea algo habitual (Proverbios 12:18). Como vimos en el artículo anterior, esta costumbre tiene consecuencias desastrosas. Un proverbio bíblico dice: “Mejor es morar en tierra desértica que con una esposa contenciosa junto con irritación” (Proverbios 21:19). Si usted es una mujer casada y siente que su matrimonio tiene ese problema, hace bien en preguntarse: “¿Me comporto de tal forma que a mi esposo le resulta difícil estar conmigo?”. Por otro lado, la Biblia exhorta a los esposos: “Sigan amando a sus esposas y no se encolericen amargamente con ellas” (Colosenses 3:19). Usted, como esposo, podría preguntarse: “¿Trato a mi esposa con frialdad, de modo que se vea tentada a buscar consuelo en otra parte?”. Por supuesto, la inmoralidad sexual no tiene ninguna justificación. Pero la posibilidad de que ese hecho tan lamentable ocurra es una buena razón para hablar de los problemas con franqueza.

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

w21.10 páh. 12 pár. 16

Seriwitiwa lun Bungiu le “rísibei lidan gudemehabu”

16 Busentiña sun kristiánugu lun gudemehabu hamá kei Heowá. Ka uagu? Ladüga gürigia ha marufudunbaña gudemehabu houn amu maganbun lubaña Heowá (aliiha huméi Ariñawagúni 21:13). Kei busén wabéi lun laganbuni Heowá wafurieidun, mosu góunigi wamá luéi wóuseruniña amu wuriba. Lubaragiñe warufudun meberesehabuni “lun laguwaragun le mégeihabubei”, súnwandan aranseñu waña lun waganbuni wábiri le asufurirubei. Lau sun lira, sériuti wanügüni eweridihani le tíchugubei Bíbülia: “Ha magudemehabubaña houn amu, magudemehábubei giñe Bungiu houn lídanme weyu lánina aguseruni” (Sant. 2:13). Anhein ǘnabugu wabéi ani gabaroun wamani megei wamá harufudun amu gudemehabu woun, aranseñu waba lun warufudun gudemehabu houn amu. Lau sun lira, busentiwa warufuduni igaburi le lun aban íbiri le asakürihaali lídangiñe lifigoun ani aba leresibirun lidoun damuriguaü.

14-20 LIDAN SEDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 22

Adundehani burí le huuti lun hagüriahóun irahüñü

w20.10 páh. 27 pár. 7

Heseriwiduba san lun Bungiu danme le haweinamudun?

7 Anhein busén hubéi huguya maríeitiña gasaanigu humá, álügüdagua humá hungua: “Wagía san aban hádangiñe gürigia ǘnabugutiña ha buiti hamadagua luma Bungiu ha lúnbaña hamuga lanúadiruniña Heowá lun hóunigirun aban irahü figigili?” (Sal. 127:3, 4). Luagu le aban oubaü, ánheinti agübürigu haadün lubéi álügüdagua humá hungua: “Arufudahatina san houn nisaanigu súdini lan lawadigimariduniwa?” (Apur. 3:12, 13). “Adüga numuti san sun niyaraati lun nóunigiruniña nisaanigu luéi denchaü luma luéi katei wíyeti le lídanbei ubóu le lábugiñebei lubafu Satanási?” (Ari. 22:3). Inarüni siñá lan hóunigiruniña agübürigu hasaanigu luéi sun turobuli le lunbei hagagibudagun lidan habagari. Hénrengubei hamuga. Gama lumoun, gayaraati harufudaha houn lau ínsiñehabuni lun gayara lan hagagibudagun luma turobuli. Ida? Lau harufudahan houn lun háluahan adundehani tidan Bíbülia (aliiha huméi Ariñawagúni 2:1-6). Kei hénpulu, anhein lanúadira aban hádangiñe hiduheñu lun lígiruni inarüni arufuda huméi houn hisaanigu tídangiñe Bíbülia ka lan uéigiñe súdini lubéi lun úaragua wamá lun Heowá (Sal. 31:23). Anhein, ounwe aban iduhei, arufuda humá bérusu tídangiñeti Bíbülia houn hisaanigu le gayaraabei líderaguniña agagibudagua luma igarigu luma lun darangilu hamá (2 Ko. 1:3, 4; 2 Tim. 3:16).

w19.12 páh. 26 pár. 17-19

Agübürigu, adundeha humaña hisaanigu lun línsiñedun Heowá houn

17 Gumese humá arufudaha houn hisaanigu lau lóufudagun. Buídutimabei gumese giñe humá arufudaha houn hisaanigu (Ari. 22:6). Ítara liña tadüga Eunise to lúguchu Timotéu, tuma Loida to lagütü, hagía arufudahabei lun lúmagiñe lagüriahóun (2 Tim. 1:5; 3:15). Lau lásügürün dan, aweiyasuhati Timotéu luma apostolu Pábulu.

18 Arufudahatiña giñe amu feru maríeitiña ha lídangiñetiña Kosu Marüfíli, gíritiña Jean-Claude tuma Peace, houn sisi hasaanigu lun línsiñedun Heowá houn luma lun heseriwidun lun. Ka íderagubaliña lun hibihini? Áyeiha hamuti le tadügübei Eunise tuma Loida. Ariñagatiña: “Aba wagumeserun arufudaha houn wasaanigu dan meha le figigiña” (2 Lur. 6:6, 7).

19 Ka mini lubéi dimurei arufudahabei Lererun Bungiu houn isaanigu? Dimurei arufudahabei, mini lan, danbei arufudahani lichügüwagun irahü lau báguyuguagüdüni dimurei lun saragu wéiyaasu. Lun ítara luba lan, mosu lasügürǘn dan hamá isaanigu. Anihein dan gayaraabei lasandiragun gürigia lungua siñá lan lun lau láguyuguagüdün aban katei saragu wéiyaasu. Íbini ítara, gayaraabei harihini kei aban chansi lun híderaguniña hasaanigu gunfurandoun Lererun Bungiu luma lun gaganbadi hamá tun.

cl-S páh. 100 pár. 10

Imitemos a Dios al usar el poder

10 Dios también les da autoridad tanto a padres como a madres. La Biblia les aconseja: “Padres, no irriten a sus hijos, sino sigan criándolos de acuerdo con la disciplina y los consejos de Jehová” (Efesios 6:4). En la Biblia, la palabra “disciplina” puede significar “educación”, “formación” e “instrucción”. Para su buen desarrollo, los hijos necesitan disciplina: necesitan que se les marquen límites específicos y recibir normas claras. La Biblia relaciona esta disciplina con el amor (Proverbios 13:24). Así que “la vara de la disciplina” nunca debería implicar maltrato emocional o físico (Proverbios 22:15; 29:15). Quienes corrigen a sus hijos con dureza y sin cariño abusan de su autoridad y pueden destrozar la autoestima de ellos (Colosenses 3:21). Pero, si lo hacen con equilibrio, los hijos sentirán que sus padres los corrigen porque los quieren y se preocupan por su futuro.

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

w21.08 páh. 22, 23 pár. 11

Gunda wamá luagu le gayaraabei wadügüni luagu Heowá

11 Ítarameme, gayaraati wasandirun saragu ugundani ánhawa áfaagua buidu buidu lidan furumiñeguarügü dasi le weresibirubei lidan weseriwidun lun Heowá. Rugua wamá woungua sunsuinagubei lun apurichihani ani rugua wamá giñe woungua lidoun dasi le adügǘbei lidan damuriguaü (Adü. 18:5; Ebü. 10:24, 25). Aranseñu wamá lun wíchugun dǘgüdaguaü houn amu lau burí óunabagülei le wíchugubei lidan adamuridaguni. Seriu lan wanügüni furumiñeguarügü dasi le ichugúti woun lubá adamuridaguni le adügübei labadinagua dimaasu. Anhein amuriahóua wama lun wadügün somu wadagimanu lidan damuriguaü, chülügiñe wamá ani adüga wamá lun lafiñerúniwa wawagu. Masaminara wamá masudinin lan ítaga dasi ani siñá lan wetenirun lun saragu. Áfaagua wamá lun wabuiduragüdüni iyaraani le wawagubei (Ari. 22:29). Éibutima beresegu wamá lidan wadasin lidan damuriguaü, awansetimaabadiwa ani gúndaatimabadiwa (Gal. 6:4). Ani ménrenguntimaabei woun wagundaarun danme le heresibiruni amu dasi le hínsiñebei hamuga woun lun wagía lan eresibirei (Rom. 12:15; Gal. 5:26).

21-27 LIDAN SEDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 23

Adundehani le huuti luagu latun binu

w04-S 1/12 páh. 19 pár. 5, 6

Una actitud equilibrada ante las bebidas alcohólicas

5 ¿Y si alguien bebiera, pero procurara no llegar a emborracharse? Es cierto que hay quienes apenas dan señales de estar ebrios, incluso después de haber consumido bastante alcohol. Sin embargo, la persona que crea que esta forma de actuar es inofensiva se engaña a sí misma (Jeremías 17:9). Pudiera adquirir una dependencia del alcohol cada vez mayor y quedar ‘esclavizada a mucho vino’ (Tito 2:3). Tocante a la manera como una persona se vuelve alcohólica, la escritora Caroline Knapp dice: “Es un proceso lento, gradual, pernicioso y difícil de reconocer”. Verdaderamente, los excesos en la bebida son una trampa mortal.

6 Pensemos también en este consejo de Jesús: “Presten atención a sí mismos para que sus corazones nunca lleguen a estar cargados debido a comer con exceso y beber con exceso, y por las inquietudes de la vida, y de repente esté aquel día sobre ustedes instantáneamente como un lazo. Porque vendrá sobre todos los que moran sobre la haz de toda la tierra” (Lucas 21:34, 35). No hay que llegar a emborracharse para empezar a sentirse embotado tanto física como espiritualmente. ¿Qué sucedería si el día de Jehová nos encontrara en tal estado?

it-1-S páh. 367, 368

Borrachera

Se condena en la Biblia. En la Biblia se censura con firmeza el uso de bebidas alcohólicas hasta el punto de emborracharse. El sabio escritor de Proverbios pinta un cuadro vívido y exacto científicamente acerca de los efectos de ingerir bebidas alcohólicas en exceso. Advierte: “¿Quién tiene el ¡ay!? ¿Quién tiene desasosiego? ¿Quién tiene contiendas? ¿Quién tiene preocupación? ¿Quién tiene heridas sin causa? ¿Quién tiene deslustre de ojos? Los que se quedan largo tiempo con el vino, los que entran en busca de vino mezclado. No mires el vino cuando rojea, cuando luce centelleante en la copa [cuando el vino parece excesivamente atractivo], cuando baja con suavidad [cuando se desliza con demasiada suavidad por la garganta]. A su fin muerde justamente como una serpiente, y segrega veneno justamente como una víbora [puede provocar enfermedad física (por ejemplo, cirrosis del hígado) y mental (delírium trémens), e incluso causar la muerte]. Tus propios ojos verán cosas extrañas [el alcohol actúa en los centros de control del cerebro y los reprime; empiezan a manifestarse actitudes que por lo general se controlarían; se ven alucinaciones; se cuentan experiencias fantásticas del modo más plausible para encubrir lagunas de la memoria; desaparecen las inhibiciones], y tu propio corazón hablará cosas perversas [se expresan pensamientos y deseos que suelen estar callados]”. (Pr 23:29-33; Os 4:11; Mt 15:18, 19.)

El escritor sigue describiendo la experiencia personal del borracho: “Y ciertamente llegarás a ser como uno que está acostado en el corazón del mar [experimentando la confusión de alguien que se ahoga y que al final queda inconsciente], hasta como uno que está acostado en el tope de un mástil [así como el balanceo de un barco es mayor en este punto, la vida del borracho está ante un mayor peligro de sufrir un accidente, un ataque, envolverse en una pelea, etc.]. ‘Me han golpeado, pero no enfermé; me han herido, pero no lo supe [dice el borracho, como si se hablase a sí mismo; es insensible a lo que le sucedía y al castigo que la experiencia le ha infligido]. ¿Cuándo despertaré? Lo buscaré todavía más [dormirá hasta que desaparezcan los efectos de haber bebido con exceso, pero está esclavizado a la bebida y anhela beber más cuando pueda]’”. Caerá en la pobreza por su dispendio en bebidas alcohólicas y también por su falta de formalidad e incapacidad para trabajar. (Pr 23:20, 21, 34, 35.)

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

w17.04 páh. 32 pár. 16

Alawaha waméi Heowá lau aranseñu wamá lun wídehan

16 Ru lumuti Heowá óunwenbu chansi woun lun wídehan lidan lawanserun larúeihan. Lúmagiñe lidan lidaani Adán tuma Ewa, láluguña Satanási lun hagarabaagun gürigia lun Heowá. Gama lumoun, dan le luéigiñe wamá lóubadina larúeihan Heowá, arufuda wamuti lun Satanási furangu luagu lúmagiñeñadiwa lan Bungiu. Ínchaha lumutiwa afiñeni luma úaraguni lun wíchaagun woungua lun weseriwidun lun Heowá, ani gúndaagüda wamuti ítara (Ariñawagúni 23:15, 16). Dan le wídehan lau úaraguni luma gaganbadi gayaraati layusuruni Heowá katei le lun lóunabuni Satanási, le anabagubalin (Ariñawagúni 27:11). Dan le warufudun gaganbadi lun Heowá, aba wíchugun aban katei lun le wéiriti lebegi lun ani le agundaaragüdübalin saragu.

28 LIDAN SEDÜ-HATI DARÍ 3 LIDAN WIDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA

ARIÑAWAGÚNI 24

Aranseñu wamá lubá lidere dan

w23.07 páh. 18 pár. 15

“Ítarameme humá deregüdagu lidan hafiñen”

15 Aturiaha wamóun Lererun Bungiu ani ráramagua wamá asaminara luagu le waturiahabei. Aban tídibu wewe mégeitu lun lidin tílagüle guribini lun gayaraabei lan derebugu tan. Ítarameme, mégeitiwa giñe lun derebugu lan wafiñen tuagu Lererun Bungiu lun gayaraabei lan wakipurun úaraguni. Eibu aweirideina lan tídibu wewe ábuneina liña tílagüle ani árügüdeina ligía lau lere lidan múa. Dan le waturiahanu Lererun Bungiu ani ráramagua wagía asaminara luagu le waturiahabei ábatima lederebugudun wafiñen, aba wachoururuni larufudahan lan Bungiu buídutimabei (Kol. 2:6, 7). Ráramagua wamá asaminara hawagu lubúeingu Heowá ha lánina binadu dan ha asagarubaña buiti lídangiñe ladundehan, leweridihan luma lóunigiruniña. Kéiburi dan le letenirunbei Esekiéli buidu buidu lun aban ánheli lidan aban arufudúni dan meha le lamisurahanbarun ánheli ligía ténpulu. Derebugüda lumuti arufudúni le lafiñen Esekiéli, ani arufudahati giñe woun ida luba lan inebe lan lilurudun Heowá woun luáguti áhuduraguni inarüniti (Ese. 40:1-4; 43:10-12). Íderagua lumutiwa giñe saragu lun wasagarun dan lun waturiahan luáguti katei huliliti le tídanbei Lererun Bungiu luma lun wararamagun asaminara luagu.

w09-S 15/12 páh. 18 pár. 12, 13

Mantengamos el gozo a pesar de los problemas

12 La Biblia indica: “¿Te has mostrado desanimado en el día de la angustia? Tu poder será escaso” (Pro. 24:10). Y también reconoce que “a causa del dolor del corazón hay un espíritu herido” (Pro. 15:13). De hecho, algunos cristianos se descorazonan tanto que dejan de leer la Palabra de Dios y meditar en ella. Además, comienzan a orar mecánicamente y a aislarse de sus hermanos en la fe. Sin duda alguna, es peligroso caer en largos períodos de desaliento (Pro. 18:1, 14).

13 Por otro lado, el optimismo nos ayuda a centrarnos en aspectos de la vida que pueden proporcionarnos satisfacción y gozo. Por ejemplo, el rey David escribió: “En hacer tu voluntad, oh Dios mío, me he deleitado” (Sal. 40:8). De modo que cuando las cosas nos vayan mal, lo último que debemos hacer es descuidar las actividades espirituales, las cuales son un auténtico antídoto contra la infelicidad. Jehová nos enseña que seremos verdaderamente dichosos si estudiamos con constancia su Palabra (Sal. 1:1, 2; Sant. 1:25). Al leer las Santas Escrituras y asistir a las reuniones cristianas, examinamos “dichos agradables” que nos alegran y animan (Pro. 12:25; 16:24).

w20.12 páh. 15

Álügüdahani le hadügübei aliihatiña

Ariñagati Ariñawagúni 24:16: “Íbini héiguadun sedü wéiyaasu, hásaarayaba sedü wéiyaasu”. Lariñaguña san bérusu le gayara lan lafigouhan aban gürigia súnwandan ani feruduna lubéi lan Bungiu lifigoun?

Le linarün katei mama ligía labusenrunbei bérusu le lariñagun. Layanuhaña bérusu le hawagu ha agagibudagubaña luma lénrengunga súnwandan ani awanda hamuti ani iñuragua hagía lídangiñe.

Mama layanuhaña Ariñawagúni 24:16 luagu “leiguadún” lidoun figóu. Layanuhaña bérusu le luagu lagagibudagun aban gürigia luma lénrengunga súnwandan. Lidan lagumuhóun dan wuribati le, másiñati lagagibudaguba lan aban gürigia buiti luma luriban átuadi o luma amu burí lénrengunga, íbini héibaahani gumadimatiña ladüga lafiñen. Ani gayaraati lachoururuni líderagubei lan Bungiu agagibudagua luma lénrengunga luma lun liñuragun lungua lídangiñe lénrengunga. Ma inarüni arihatiwa lan súnwandan lan lasalirun katei buidu houn lubúeingu Bungiu? Kati uagu? Ladüga chóurugüda tumuti Bíbülia woun: “Góunigi lumutiña Aburemei ha éiguadubaña, saragüdalaña ha méreeñabaña” (Sal. 41:1-3; 145:14-19).

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

lv kap. 10 pár. 13-15

Maríei: idewesei lúmagiñe Bungiu le hínsiñehabubei

13 Anhein wasaminaruña lubéi wamarieidun, lunti wálügüdagun woungua: “Inarüni san aranseedina lan?” Mámarügü le wasaminarubei luagu ínsiñeni, agamariduni, isaanigu, o ladüga wábuguarügüñadiwa lan arufudubalin aranseediwa lan, lunti giñe wasaminarun luagu fiú katei le gayarabei wadügüni lubaragiñe wamarieidun.

14 Aban wügüri nibureinti le áluahabei kaba lan uma lamarieida, lunti lasaminarun luagu bérusu le: “Aransehabei bumarasun ǘmada, adügabéime bidasin bicharirugu, lárigiñeme lira, gayaraahalime bábunagunu buban” (Ariñawagúni 24:27). Ka larufudubei bérusu le? Lidan meha tidaani Bíbülia, mosu meha lálügüdagun wügüri le saminabei lamarieidun lungua: “Aranseedina san lun nóunigirun aban würi ani runeime sun temegeirun tun luma houn wasaanigu?”. Lubaragiñe lamarieidun, mosu meha gachari lan. Ani humemegili inarüni méiniti le houn wügüriña uguñe weyu. Anhein busén habéi hamarieidun, mosu haranserun lun hagunfulirun lau hani buligasion. Anhein masandi habéi, mosu hawadigimaridun. Ariñagatu Lererun Bungiu le lan wügüri le metenibei lun hemegeirun lufamilian kéiburi layanuhan hama, líderaguniña adüga umadaguaü luma Heowá, lagañeinhani sun le hemegeirubei houn, wuribatimati sügǘ lau aban gürigia le mafiñenti (aliiha huméi 1 Timotéu 5:8).

15 Mosu giñe taranserun würi to busenboun tamarieidun lun tagunfuliruni tani buligasion. Ayanuhatu Bíbülia luagu fiú igaburi luma katei burí le lunti tadügüni würi lun tíderaguni tani weiriei múnada (Ariñawagúni 31:10-31). Sun ha amarieidutiña lubaragiñe haranserun lun hagunfuliruni hani buligasion, hawouguounrügüñein hasaminara, lugundun masaminaruntiña kaba lan híchiga tun o lun hani paaná, le súdinitimabei mosu lan gayaragua hamá houngua lun hagunfuliruni lilurudun Bungiu lidan hamarieidun.

4-10 LIDAN WIDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA

ARIÑAWAGÚNI 25

Adundehani le tíchugubei Bíbülia lun buidu lan ligaburi wayanuhan

w15 15/12 páh. 19 pár. 6, 7

Gabafutu iñeñein: yusu humóun buidu

6 Ka uagu súdini lubéi wasubudiruni ídaba lan wayanuha? Ariñagati Ariñawagúni 25:11 ítara liña lan dimurei buiti le ariñawagúbei lidan dan kei mansana lautu golu lidan aban ágeidinaü lauti pülata. Ka mini lubéi le? Buídumeraütu lan mansana lautu golu, ani anhoun wíchiga lidan aban ágeidinaü lauti pülata, buídutimabei tariawagún. Ítarameme, háfuga anihein dimurei buiti lunti wariñaguni lun somu gürigia. Gama lumoun anhein wanúadira dan lun wariñaguni, buídutimabei lani resultóu. Ariha wamá aban sügǘ le arufudubalin.

7 Ánhawa ayanuha dan le moun lumuti lan wadügüni, háfuga úabei gunfuranda hamaniwa gürigia o máhabaña lan lun le wariñagubei (aliiha huméi Ariñawagúni 15:23). Kei hénpulu, lidan ǘrüwa-hati irumu 2011 aba lagünrinchaguni hárabaganali luma aban durumandei saragu uburugu lidan ageiraü Hapón. Hilatiña hóugiñe 15,000 gürigia. Hilatiña giñe haduheñu saragu íbirigu, gama lumoun busentiña meha híderaguniña habesinanigu lau uganu le tídanbei Bíbülia. Gama lumoun, aba desidírü hamá mayanuhan hamá houn luagu águyuguni lidan dan ligía. Ka uagu? Lugundun lidan fulasu ligía afiñetiña saragu gürigia luagu Buda -aban bungiu mama inarüniti- ani míbeti hasubudin tuagu Bíbülia. Ligía aba lubéi desidírü hamá íbirigu híchugun gurasu houn lau hafuranguagüdüni houn ka lan uagu lasusereda saragu wuribani ubouagu.

w15 15/12 páh. 21 pár. 15, 16

Gabafutu iñeñein: yusu humóun buidu

15 Kei le aubei warihei, mosu wasaminarun buidu kaba lan wariñaga. Gama lumoun mosu giñe wasaminarun ida luba lan wariñaguni. Hínsiñeti meha houn gürigia haganbuni Hesusu lugundun ayanuhati meha lau ínsiñeni (Lúkasi 4:22). Ánhawa ayanuha lau ínsiñeni, busenbaña gürigia haganbuniwa ani hánharuba lun le wariñagubei (Ariñawagúni 25:15). Kaba íderaguawa lun wayanuhan lau ínsiñeni? Wasaminarun luagun le hasandirubei amu luma lun inebe hamá woun. Ligía meha ladügübei Hesusu. Kei hénpulu, dan le larihinbei Hesusu bandi gürigia ha adügübalin sun hayaraati lun hadeiruni luma lun haganbuni, lau sun lugundan díreiti dan lun larufudahan saragu katei houn (Márükosu 6:34). Dan le hanabunbalin gürigia, móunabun lumutiña lau ligiaméme (1 Féduru 2:23).

16 Súngubei wagía hínsiñetiña waduheñu hama wamadagu woun. Ligía anihein lubéi dan aba wasaminarun moun lumuti lan warufudun duari dan le wayanuhan hama. Anihein dan gayarati íbini wariñagun somu katei le gáriti houn. Samina wamá luagun le ladügübei Hesusu. Súnwandan meha lóuseruniña lumadagu lau inebesei. Dan le meha hasigenehanbei luagu ka lan súdinitimabei hádangiñe, aba lererehan houn lau ínsiñehabuni. Darí líchugun aban irahü kei hénpulu houn lun líderaguniña asansirei igaburi le hawagubei (Márükosu 9:33-37). Lidan damuriguaü, lunti háyeihani wéiyaaña lidan afiñeni Hesusu lun hererehan lau ínsiñehabuni (Galasiana 6:1).

w95-S 1/4 páh. 17 pár. 8

Cómo incitarnos al amor y a las obras excelentes

8 Todos podemos incitarnos unos a otros a servir a Dios mediante el ejemplo. No cabe duda de que Jesús incitó a sus oyentes a hacerlo. Amaba el ministerio cristiano y lo exaltaba. Dijo que era como alimento para él. (Juan 4:34; Romanos 11:13.) Ese entusiasmo puede ser contagioso. ¿Perciben los demás que usted también siente gozo en el ministerio? Relate sus buenas experiencias a los hermanos de la congregación, teniendo cuidado de no emplear nunca un tono jactancioso. Cuando invite a otros a predicar con usted, vea si puede ayudarlos a encontrar verdadero placer en hablar a las personas de nuestro Magnífico Creador, Jehová. (Proverbios 25:25.)

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

it-1-S páh. 149

Apacibilidad

La persona de genio apacible es así porque tiene fe y una fuente de fortaleza. No se desequilibra o se le hace perder su buen juicio con facilidad. La ausencia de esta cualidad es fruto de la inseguridad, la frustración, la falta de fe y esperanza e incluso la desesperación. El proverbio dice de una persona así: “Como una ciudad en que se ha hecho irrupción, que no tiene muro, es el hombre que no tiene freno para su espíritu”. (Pr 25:28.) Es vulnerable a la invasión de cualquier pensamiento inadecuado que le podría inducir a acciones impropias.

11-17 LIDAN WIDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA

ARIÑAWAGÚNI 26

Disebá hawéi “ibidiougua tau”

it-2-S páh. 249 pár. 1

Lluvia

Estaciones. En la Tierra Prometida, las dos estaciones principales, el verano y el invierno, pueden denominarse con bastante exactitud: la estación seca y la estación lluviosa. (Compárese con Sl 32:4; Can 2:11, nota.) Desde mediados de abril hasta mediados de octubre llueve muy poco, y es cuando se lleva a cabo la cosecha. Proverbios 26:1 muestra que se consideraba algo fuera de lugar el que lloviese en el tiempo de la cosecha. (Compárese con 1Sa 12:17-19.) Durante la estación lluviosa las precipitaciones no son constantes; se alternan con días claros. Como esta también es la época fría, el estar expuestos a la lluvia resulta muy desapacible. (Esd 10:9, 13.) Por lo tanto, se agradece mucho un refugio confortable. (Isa 4:6; 25:4; 32:2; Job 24:8.)

w87-S 1/10 páh. 19 pár. 12

La disciplina da fruto pacífico

12 En el caso de algunas personas quizás se necesiten medidas más drásticas, como indica Proverbios 26:3: “El látigo es para el caballo, el freno es para el asno, y la vara es para la espalda de los estúpidos”. A veces Jehová dejó que su nación de Israel fuera sojuzgada por los penosos afanes que su propio comportamiento le acarreó: “Se habían portado con rebeldía contra los dichos de Dios; y al consejo del Altísimo habían mostrado falta de respeto. Por lo tanto, él procedió a sojuzgar con penoso afán el corazón de ellos; tropezaron, y no hubo quien ayudara. Y empezaron a clamar a Jehová por ayuda en su angustia; de los apuros en que se hallaban él, como siempre, los salvó”. (Salmo 107:11-13.) Sin embargo, algunos estúpidos se endurecen a tal grado que no aceptan ninguna clase de disciplina curativa: “Un hombre censurado repetidas veces, pero que hace dura su cerviz, de repente será quebrado, y eso sin curación”. (Proverbios 29:1.)

it-1-S páh. 502 pár. 4

Cojo, cojera

Uso proverbial. “Como uno que está mutilando sus pies [lo que le convertiría en cojo], como uno que está bebiendo mera violencia, es el que mete los asuntos en la mano de alguien estúpido”, dijo el sabio rey Salomón. Sin duda, el hombre que empleara a una persona estúpida para ocuparse de cualquier proyecto propio iría en contra de sus intereses, y sería como si los mutilara de antemano. Con toda seguridad vería derrumbarse la obra que se había propuesto, con el consiguiente perjuicio para sí mismo. (Pr 26:6.)

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

it-2-S páh. 1143 pár. 4

Tonto, insensato, necio

Responder a un tonto “conforme a su tontedad”, en el sentido de recurrir a sus pobres métodos de argumentación, pone al que lo hace a la altura de los razonamientos o modos de actuar erróneos del tonto. Para no hacerse como él en este aspecto, el proverbio aconseja: “No respondas a nadie estúpido conforme a su tontedad”. Por otra parte, Proverbios 26:4, 5 indica que puede ser provechoso responder “conforme a su tontedad”, en el sentido de analizar sus opiniones y exponer que son ridículas, mostrando que sus razonamientos llevan a conclusiones completamente diferentes a las que él mismo ha llegado.

18-24 LIDAN WIDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 27

Ka buiti weresibirubei hámagiñe umadagu buítiña

w19.09 páh. 5 pár. 12

Wéiriti hebegi lubúeingu Heowá ha ǘnabugubaña lun

12 Gürigia le ǘnabuguti ruti seremei luagu adundehani le ichugúbei lun. Samina wamá luagu sügǘ le. Samina wamá tídanñadiwa lan Luban Adamuridaguni ayanuha hama fiu íbirigu. Aba ladireirun aban hádangiñe wau ani aba lariñagun woun wábuguarügü anihein lan life éigini luagu wari. Chóuruti, líchuguba lan busiganu woun. Gama lumoun seremei wabéi luagu lariñaguni woun. Gúndaatimabadiwa hamuga lun hamuga binarü lan lariñawagúa woun. Ligíati, mosu geteingiradi wamá lau ǘnabuguni lau ganigi lan aban íbiri lererehan woun dan le wemegeiruni. Mariha waméi kei aban ágani, kamá hamuga mínsiñetiwa lun, ariha waméi kei aban umadaü le hínsiñehabuti woun (aliiha huméi Ariñawagúni 27:5, 6; Gal. 4:16).

it-2-S páh. 1185 pár. 6

Vecino, prójimo

No obstante, el libro de Proverbios aconseja que el compañero debe ser fiel y confiable, y recomienda acudir a él en tiempo de necesidad: “No dejes a tu propio compañero ni al compañero de tu padre, y no entres en la casa de tu propio hermano en el día de tu desastre. Mejor es un vecino [scha·kjén] que está cerca que un hermano que está lejos”. (Pr 27:10.) Aquí el escritor dice que debe estimarse al que es amigo íntimo de la familia y que ha de buscársele como ayuda incluso antes que a un pariente tan cercano como un hermano, si este está lejos, pues tal vez el pariente no se halle tan dispuesto a ayudar como el amigo de la familia o no le sea posible hacerlo.

w23.09 páh. 10 pár. 7

Nibureinti, ida liña san babusenruni bibagari?

7 Lídangiñe luriban lanuadirún Hoasi gayaraati wafurendeirun aban katei súdiniti: lunti lan wáluahan umadagu ha buítiña, mini lan le, umadagu ha hínsiñeti Heowá houn ani ha busenbaña hagundaaragüdünu lanigi. Ani gayaraati gamadagua wamá hamá gürigia ha ámuñegueinarügüti harumudiri. Haritaguabá wéiyaali lan meha Hoyadá luéi Hoasi. Saminabá luagu hagaburi bumadagu ani álügüdagua ban bungua: “Íderagua hamutina san lúntima nafiñerun luagu Heowá? Ínchaha hamutina san lun gaganbadina lun lilurudun Bungiu? Hínsiñeti san houn hayanuhan luagu Heowá luma luagu le haturiahabei tídangiñe Bíbülia? Inebeti san lilurudun Bungiu houn? Manufudetiña san hariñaguni nichara nun o ariñagarügü hamuti le nabusenrubei naganbun?” (Ari. 27:5, 6, 17). Le linarün katei, anhein mínsiñe lubéi Heowá houn bumadagu, memegeirun bumutiña lidan bibagari. Ligía lubeiti, anhein hínsiñe lubéi Heowá houn bumadagu, góunigibaña umadagu ha. Hanügüba saragu buiti bun! (Ari. 13:20).

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

w23.06 páh. 4 pár. 8

Wéiyaaña lidan afiñeni, áyeiha huméi Hedeón

8 Ru huméi sun uéiriguni lun Heowá. Dan le layanuhóunbei buidu luagu Hedeón ladüga lagañeiruniña madianna, aba líchuguni uéiriguni lun Heowá (Ali. 8:22, 23). Ida luba háyeihani wéiyaaña lidan afiñeni Hedeón? Lau híchuguni uéiriguni lun Heowá dan le habihin somu katei (1 Ko. 4:6, 7). Kei burí dan le lariñawagún lun aban wéiyaali lidan afiñeni buidu lan ligaburi larufudahan, gayaraati lóunabun lau lariñagun houn tídangiñeti lan Lererun Bungiu le larufudahabei ani súngubei lan wagía furendeitiwa saragu lídangiñe le tarufudahabei lóundarun Heowá. Buídubei lun hálügüdagun wéiyaaña lidan afiñeni houngua, kada átiri dan, anhein ru lubéi ligaburi harufudahan uéiriguni lun Heowá o uéiriguni hóuniwagua. Samina wamá luagu le asuseredubei lun aban íbiri gíriti Timothy. Hínsiñeti meha lun líchaahan yanu hounti sun gürigia lárigiñebei liridún keisi wéiyaali lidan afiñeni. Ariñagati: “Héchutina meha aransera ebelaagülei luma burí hénpulu le migifeti ani le hénrenguti, ligíati súnwandan lubéi meha hariñagun íbirigu nun garufudahadi nan. Híruti, núntima lan meha hetenira lubaragiñe hamuga hetenirun lun Heowá o tun Lererun”. Lau lásügürün dan, aba líchugun Timothy fe mosu lan lasansiruni ligaburi larufudahan lun mámatima lan lun hetenira gürigia (Ari. 27:21). Ida liña lidin lun? Ligía guánarügü ariñagubei: “Guentó, añahein íbirigu ha abahüdagubalin nun íderagua laaña lan yanu le níchugubei agagibudagua luma somu turobuli, awanda somu lénrengunga o lun yarafa lan hasandiragun houngua lun Heowá. Gúndaatimatina lau lariñawagún katei burí lira nun sügǘ lau dan meha le layanuhóunbei buidu luagu ligaburi narufudahan saragu irumu lubaragiñe le”.

25-31 LIDAN WIDÜ-HATI

ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA ARIÑAWAGÚNI 28

Ida liña amu lan aban gürigia buiti luéi aban gürigia le salufuriti

w93-S 15/5 páh. 26 pár. 2

¿Está siguiendo a Jehová plenamente?

“LOS justos son como un león joven que tiene confianza.” (Proverbios 28:1.) Ejercen fe, confían plenamente en la Palabra de Dios y progresan con denuedo en el servicio a Jehová ante cualquier peligro.

it-1-S páh. 820 pár. 3

Entendimiento

Los que se apartan de la Fuente. La persona que escoge como derrotero la transgresión empieza a dejar de lado a Dios cuando toma decisiones y hace planes. (Job 34:27.) Permite que su corazón le ciegue al error de sus caminos y pierde perspicacia. (Sl 36:1-4.) Aun si afirma adorar a Dios, pone los preceptos del hombre por encima, prefiriéndolos a los de Dios. (Isa 29:13, 14.) Justifica y excusa su conducta relajada como un mero “juego”. (Pr 10:23.) Llega a pervertirse, embrutecerse y hacerse necio en su razonamiento, hasta el extremo de afirmar que el Dios invisible no ve o discierne su mala conducta, como si los poderes de percepción de Dios hubiesen fallado. (Sl 94:4-10; Isa 29:15, 16; Jer 10:21.) Por su proceder y sus actos, dice en realidad: “No hay Jehová” (Sl 14:1-3), y no le tiene en cuenta para nada. Como no se guía por los principios divinos, no puede juzgar los asuntos de la manera correcta ni ver las cuestiones con claridad, sopesando los factores envueltos y llegando a decisiones correctas. (Pr 28:5.)

it-1-S páh. 1244 pár. 4

Integridad

El mantener tal derrotero de integridad no depende de la propia fuerza moral, sino de ejercer profunda fe y confianza en Jehová y en su poder salvador. (Sl 25:21.) La promesa de Dios es que actuará como un “escudo” y “plaza fuerte”, al guardar el camino de aquellos que andan en integridad. (Pr 2:6-8; 10:29; Sl 41:12.) El interés constante de dichas personas en ganar la aprobación de Jehová da estabilidad a su vida y les permite seguir un derrotero recto hacia su meta. (Sl 26:1-3; Pr 11:5; 28:18.) Aunque, como dijo Job en un momento de perplejidad, los inculpables quizás sufran debido a la gobernación del inicuo y mueran junto con él, Jehová asegura que tiene en cuenta la vida del intachable y le garantiza la continuidad de su herencia, un futuro pacífico y la posesión de lo bueno. (Job 9:20-22; Sl 37:18, 19, 37; 84:11; Pr 28:10.) Como en el caso de Job, el ser un hombre de integridad, no la riqueza, es lo que hace que una persona sea de verdadero valor, merecedora de respeto. (Pr 19:1; 28:6.) A los hijos que tienen el privilegio de que su padre sea así, se les puede considerar felices (Pr 20:7), y gracias a la vida ejemplar de su padre, reciben un legado espléndido, siendo partícipes de su buen nombre y del respeto que él se ha ganado.

Darí wamá pérüla lánina lichú aau

w01-S 1/12 páh. 11 pár. 2

Cómo evitar un paro cardíaco espiritual

Exceso de confianza. Muchas víctimas del infarto confiaban demasiado en su salud justo antes de sufrirlo. Rechazaban y hasta se reían de los reconocimientos médicos periódicos, afirmando que eran totalmente innecesarios. De manera similar, algunos tal vez piensen que, como hace años que son cristianos, no les va a pasar nada y, por tanto, dejen de someterse a reconocimientos espirituales, es decir, de autoexaminarse, hasta que azota el desastre. Es esencial tener presente el buen consejo contra el exceso de confianza que da el apóstol Pablo: “El que piensa que está en pie, cuídese de no caer”. La prudencia dicta que reconozcamos nuestra naturaleza imperfecta y que periódicamente nos examinemos en sentido espiritual (1 Corintios 10:12; Proverbios 28:14).

    Garifuna | Biblioteca en Línea (2009-2025)
    Áfurida lídangiñe sesióun
    Agumesera sesióun
    • Garifuna
    • afanreinha huméi
    • Ligaburi larihín
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ida luba layusurún
    • Wani polítika
    • Laranserawagún dátosu
    • JW.ORG
    • Agumesera sesióun
    afanreinha huméi