BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Gàlates 4
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Gàlates

      • Ja no són esclaus, sinó fills (1-7)

      • Pau està preocupat pels gàlates (8-20)

      • Agar i Sara representen dos pactes (21-31)

        • La Jerusalem de dalt, la nostra mare, és lliure (26)

Gàlates 4:3

Referències marginals

  • +Col 2:8, 20-22

Gàlates 4:4

Referències marginals

  • +Jn 1:14; He 2:14
  • +Mt 5:17

Gàlates 4:5

Referències marginals

  • +1Co 7:23; Ga 3:13
  • +Jn 1:12; Ro 8:23

Gàlates 4:6

Notes a peu de pàgina

  • *

    Paraula hebrea o aramea que significa ‘oh pare!’.

Referències marginals

  • +Jn 14:26
  • +Ro 5:5
  • +Ro 8:15

Índexs

  • Guia de recerca

    Referències del Quadern,

    6/2019, p. 1

Gàlates 4:7

Referències marginals

  • +Ro 8:17; Ga 3:29; Ef 1:13, 14

Gàlates 4:9

Referències marginals

  • +Ro 8:3; He 7:18, 19
  • +Col 2:20-22

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita (Estudi),

    7/2018, p. 8-9

    La Torre de Guaita,

    15/3/2013, p. 13-14

Gàlates 4:10

Referències marginals

  • +Col 2:16

Gàlates 4:12

Referències marginals

  • +Ga 1:14

Gàlates 4:13

Índexs

  • Guia de recerca

    «Un testimoni complet», p. 89

Gàlates 4:14

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «ni em vau escopir».

Gàlates 4:15

Referències marginals

  • +Fe 23:5; Ga 6:11

Gàlates 4:19

Referències marginals

  • +1Co 4:15; 1Te 2:11; Flm 10

Gàlates 4:22

Referències marginals

  • +Gn 16:15
  • +Gn 21:2, 3

Gàlates 4:23

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «segons la carn».

Referències marginals

  • +Gn 16:1, 2
  • +Gn 17:15, 16

Gàlates 4:24

Referències marginals

  • +Ex 19:20; 24:12

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/10/2014, p. 10

Gàlates 4:25

Referències marginals

  • +Ex 19:18

Gàlates 4:26

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/3/2015, p. 17

Gàlates 4:27

Referències marginals

  • +Is 54:1

Gàlates 4:28

Referències marginals

  • +Ro 9:8; Ga 3:29

Gàlates 4:29

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «segons la carn».

Referències marginals

  • +Gn 21:9
  • +Ga 5:11; 2Tm 3:12

Gàlates 4:30

Referències marginals

  • +Gn 21:10

Gàlates 4:31

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/3/2015, p. 17

General

Gàl. 4:3Col 2:8, 20-22
Gàl. 4:4Jn 1:14; He 2:14
Gàl. 4:4Mt 5:17
Gàl. 4:51Co 7:23; Ga 3:13
Gàl. 4:5Jn 1:12; Ro 8:23
Gàl. 4:6Ro 8:15
Gàl. 4:6Jn 14:26
Gàl. 4:6Ro 5:5
Gàl. 4:7Ro 8:17; Ga 3:29; Ef 1:13, 14
Gàl. 4:9Ro 8:3; He 7:18, 19
Gàl. 4:9Col 2:20-22
Gàl. 4:10Col 2:16
Gàl. 4:12Ga 1:14
Gàl. 4:15Fe 23:5; Ga 6:11
Gàl. 4:191Co 4:15; 1Te 2:11; Flm 10
Gàl. 4:22Gn 16:15
Gàl. 4:22Gn 21:2, 3
Gàl. 4:23Gn 16:1, 2
Gàl. 4:23Gn 17:15, 16
Gàl. 4:24Ex 19:20; 24:12
Gàl. 4:25Ex 19:18
Gàl. 4:27Is 54:1
Gàl. 4:28Ro 9:8; Ga 3:29
Gàl. 4:29Gn 21:9
Gàl. 4:29Ga 5:11; 2Tm 3:12
Gàl. 4:30Gn 21:10
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Gàlates 4:1-31

Carta als Gàlates

4 Ara bé, us dic que mentre l’hereu és un nen petit, no és diferent d’un esclau, encara que és l’amo de tot, 2 perquè està sota supervisors i administradors fins al dia que el seu pare ha fixat amb antelació. 3 De la mateixa manera, quan nosaltres érem petits, també érem esclaus de les coses elementals del món.+ 4 Però quan es va complir el temps assenyalat, Déu va enviar el seu Fill, que va néixer d’una dona+ i que estava sota la llei,+ 5 perquè comprés i alliberés els que estan sota la llei+ i així poguéssim ser adoptats com a fills.+

6 Com que sou fills, Déu ha enviat l’esperit+ del seu Fill als nostres cors,+ i aquest crida: «Abba,* Pare!»+ 7 Per tant, ja no ets esclau, sinó fill. I si ets fill, Déu també t’ha fet hereu.+

8 Ara bé, quan no coneixíeu Déu, éreu esclaus dels que en realitat no són déus. 9 Però ara que coneixeu Déu, o més ben dit, ara que Déu us coneix a vosaltres, com és que torneu a les coses elementals que són dèbils+ i miserables i voleu ser esclaus seus una altra vegada?+ 10 Ara celebreu escrupolosament els dies, els mesos,+ les èpoques i els anys. 11 Pateixo per vosaltres, perquè pot ser que els esforços que he fet per ajudar-vos no hagin servit per a res.

12 Germans, us suplico que sigueu com jo, perquè abans jo també era com vosaltres.+ Vosaltres no em vau tractar malament. 13 Ja sabeu que la primera vegada que us vaig poder anunciar les bones notícies va ser a causa d’una malaltia. 14 I tot i que el meu estat físic va ser una prova per a vosaltres, no em vau tractar amb menyspreu ni amb repugnància,* sinó que em vau rebre com a un àngel de Déu, o com a Crist Jesús. 15 Què se n’ha fet, de la felicitat que teníeu? Perquè puc donar testimoni que, si haguéssiu pogut, us hauríeu arrencat els ulls per donar-me’ls.+ 16 És que m’he convertit en el vostre enemic perquè us dic la veritat? 17 Alguns fan el que sigui per atreure-us, però no tenen bones intencions. Volen que us separeu de mi i que desitgeu anar darrere d’ells. 18 I està bé que sempre hi hagi algú que, amb bones intencions, faci el que sigui per atreure-us, i no només quan jo estic amb vosaltres, 19 fillets meus,+ aquells per qui torno a tenir dolors de part fins que Crist prengui forma en vosaltres. 20 Ara mateix m’agradaria estar amb vosaltres i parlar-vos d’una altra manera, perquè em teniu desconcertat.

21 Vosaltres que voleu estar sota la llei, digueu-me: no escolteu què diu la Llei? 22 Per exemple, està escrit que Abraham va tenir dos fills: un de la serventa+ i un altre de la dona lliure.+ 23 El fill de la serventa va néixer com qualsevol altre humà,*+ mentre que el de la dona lliure va néixer per una promesa.+ 24 Doncs bé, tot això es pot considerar una història simbòlica, perquè aquestes dones representen dos pactes. Un és el pacte que es va fer a la muntanya del Sinaí,+ i aquest dona a llum esclaus i és com Agar. 25 Agar representa el Sinaí,+ una muntanya d’Aràbia, i es correspon amb la Jerusalem d’ara, perquè ella i els seus fills són esclaus. 26 Però la Jerusalem de dalt és lliure, i ella és la nostra mare.

27 Perquè està escrit: «Alegra’t, dona estèril que no tens fills. Crida d’alegria, tu que no tens dolors de part. Perquè la dona abandonada té molts més fills que la dona que té marit.»+ 28 Vosaltres, germans, sou fills de la promesa igual que Isaac.+ 29 Però, igual que en aquell temps el fill que va néixer com qualsevol altre humà* va perseguir el que va néixer per l’esperit,+ ara passa el mateix.+ 30 Ara bé, què diuen les Escriptures? «Fes fora la serventa i el seu fill, perquè el fill de la serventa de cap manera serà hereu amb el fill de la dona lliure.»+ 31 Per tant, germans, no som fills d’una serventa, sinó de la dona lliure.

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix