BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Càntic dels Càntics 2
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Càntic dels Càntics

    • LA SULAMITA AL CAMPAMENT DE SALOMÓ (1:1-3:5)

Càntic dels Càntics 2:1

Referències marginals

  • +Ct 2:16

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/1/2015, p. 31-32

Càntic dels Càntics 2:2

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/1/2015, p. 31-32

Càntic dels Càntics 2:4

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «al celler».

Càntic dels Càntics 2:5

Referències marginals

  • +1Sa 30:11, 12

Càntic dels Càntics 2:6

Referències marginals

  • +Ct 8:3

Càntic dels Càntics 2:7

Referències marginals

  • +2Sa 2:18
  • +Ct 3:5; 8:4

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/1/2015, p. 31

Càntic dels Càntics 2:9

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «per les gelosies».

Referències marginals

  • +Ct 2:17; 8:14

Càntic dels Càntics 2:10

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    15/1/2015, p. 32

Càntic dels Càntics 2:11

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «La temporada de pluges».

Càntic dels Càntics 2:12

Referències marginals

  • +Ct 6:11
  • +Is 18:5; Jn 15:2
  • +Jr 8:7

Càntic dels Càntics 2:13

Referències marginals

  • +Is 28:4; Na 3:12

Càntic dels Càntics 2:14

Referències marginals

  • +Ct 5:2; Jr 48:28
  • +Ct 8:13
  • +Ct 1:5; 6:10

Càntic dels Càntics 2:16

Referències marginals

  • +Ct 7:10
  • +Ct 1:7
  • +Ct 2:1; 6:3

Càntic dels Càntics 2:17

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «respiri el dia».

  • *

    O potser «muntanyes partides». O «muntanyes de Bèter».

Referències marginals

  • +2Sa 2:18
  • +Ct 2:9; 8:14

General

Cànt. 2:1Ct 2:16
Cànt. 2:51Sa 30:11, 12
Cànt. 2:6Ct 8:3
Cànt. 2:72Sa 2:18
Cànt. 2:7Ct 3:5; 8:4
Cànt. 2:9Ct 2:17; 8:14
Cànt. 2:12Ct 6:11
Cànt. 2:12Is 18:5; Jn 15:2
Cànt. 2:12Jr 8:7
Cànt. 2:13Is 28:4; Na 3:12
Cànt. 2:14Ct 5:2; Jr 48:28
Cànt. 2:14Ct 8:13
Cànt. 2:14Ct 1:5; 6:10
Cànt. 2:16Ct 7:10
Cànt. 2:16Ct 1:7
Cànt. 2:16Ct 2:1; 6:3
Cànt. 2:172Sa 2:18
Cànt. 2:17Ct 2:9; 8:14
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Càntic dels Càntics 2:1-17

Càntic dels Càntics

2 No soc més que un safrà de la plana costanera,

un lliri de les valls.»+

 2 «Com un lliri entre els cards,

així és la meva estimada entre les joves.»

 3 «Com un pomer entre els arbres del bosc,

així és el meu estimat entre els joves.

Desitjo apassionadament seure sota la seva ombra,

i el seu fruit m’és dolç al paladar.

 4 Em va portar a la sala de banquets,*

i va alçar sobre mi l’estendard del seu amor.

 5 Reanimeu-me amb pans de panses,+

enfortiu-me amb pomes,

perquè estic malalta d’amor.

 6 Ell té el braç esquerre sota el meu cap,

i amb el braç dret m’abraça.+

 7 Oh filles de Jerusalem, us faig jurar

per les gaseles+ i les cérvoles del camp

que no intenteu despertar o provocar amor dins meu si no sorgeix per si sol.+

 8 És la veu del meu estimat!

Mireu-lo! Ja ve escalant les muntanyes,

saltant pels turons.

 9 El meu estimat és com una gasela, com un cervatell.+

És allà, dret darrere del nostre mur,

mirant per les finestres,

observant pels enreixats.*

10 El meu estimat parla i em diu:

“Aixeca’t, estimada meva,

bonica meva, vine amb mi.

11 Mira! L’hivern* ja ha passat.

Les pluges s’han acabat i se n’han anat.

12 Les flors han aparegut al camp,+

el temps de la poda ha arribat,+

i el cant de la tórtora se sent a la nostra terra.+

13 A la figuera, maduren els primers fruits;+

les vinyes estan en flor i desprenen la seva fragància.

Aixeca’t, estimada meva, i vine.

Bonica meva, vine amb mi.

14 Oh coloma meva, surt de les escletxes de la roca,+

dels forats dels penya-segats;

deixa’m veure’t i escoltar la teva veu,+

perquè la teva veu és dolça i la teva aparença és bonica.”»+

15 «Atrapeu les guineus,

les guineus petitones que fan malbé les vinyes,

perquè les nostres vinyes estan en flor.»

16 «El meu estimat és meu i jo soc seva.+

Ell pastura el ramat+ entre els lliris.+

17 Abans que bufi la brisa* i que fugin les ombres,

torna ràpid, oh estimat meu,

com la gasela+ o el cervatell+ sobre les muntanyes que ens separen.*

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix