Gipasig-uli ang Ngalan sa Diyos
“UMAN kuhaa ang ngalang Jehova gikan sa mga Bibliya sulod sa daghang tuig ug lagmit mga siglo, ang iyang modernong-adlawng mga saksi mao lamang ang bugtong Kristohanong relihiyon nga mihimog lig-ong pagbarog ug nagpasig-uli sa tetragrammaton.”a
Ang mga pulong sa ibabaw maoy gikan sa librong Jeová dentro do judaísmo e do cristianismo (Si Jehova Diha sa Hudaismo ug Kristiyanidad), sa magsusulat nga taga-Brazil nga si Assis Brasil. Apan ang pangutana tingali isukna, Bisag ang pipila ka hubad sa Bibliya naggamit sa balaang ngalan sa usa ka porma o sa lain, nganong gikuha kini sa ubang mga relihiyon gikan sa ilang mga Bibliya? “Ang ngalan sa Diyos gikuha,” nag-ingon si Brasil, “mahimong tungod sa patuotuo . . . , nagpahiping mga motibo, o sa tinguhang bayawon ang mga ngalan ni Jesus ug sa iyang inahan, si Maria.”
Apan, sumala sa hustong pagkapunting ni Gn. Brasil: “Ang pagkuha sa [balaang] ngalan bug-os nang natul-id diha sa Portuges pinaagi sa New World Translation of the Holy Scriptures.” Sa unsang paagi? Sa pagkaagi nga ang ngalang Jehova gipasig-uli ngadto sa hustong dapit niini sa maong Bibliya. Ang ngalang Jehova makita kapin sa 7,200 ka beses diha sa New World Translation.
Sukad sa unang pagluwat niini, kapin sa unom-ug-tunga ka milyong kopya niining moderno, literal nga hubad diha sa Portuges ang giapod-apod. Busa, usa ka magsusulat nga nagsulat diha sa Brazilianhong mantalaang Diário do Nordeste (Northeastern Daily) ang naaghat sa pagpangutana, “Nahibalo ka ba nga ang Diyos may ngalan?” Sa tabang niining modernong hubad sa Bibliya, milyonmilyon ang makatubag na karon ug, “Oo. Ang balaang ngalan maoy Jehova.”
[Footnote]
a Sa Hebreohanong pinulongan, ang ngalan sa Diyos gisulat nga יהוה. Kining upat ka letra (gibasa gikan sa tuo ngadto sa wala) maoy kasagarang gitumong ingong ang Tetragrammaton.