Watchtower ONLINE NGA LIBRARYA
Watchtower
ONLINE NGA LIBRARYA
Cebuano
  • BIBLIYA
  • PUBLIKASYON
  • MGA TIGOM
  • it-2 “Talitha Cumi”
  • Talitha Cumi

Walay video nga available.

Sorry, dunay problema sa pag-load sa video

  • Talitha Cumi
  • Pagtugkad sa Kasulatan, Tomo 2
  • Susamang Materyal
  • Mga Luha Nahimong Dakong Kalipay
    Ang Labing Bantogang Tawo nga Nabuhi Sukad
  • Batang Babaye Nabuhi Pag-usab!
    Jesus—Ang Dalan, ang Kamatuoran, ang Kinabuhi
  • Mga Luha Nahimong Dakong Kalipay
    Ang Bantayanang Torre Nagapahayag sa Gingharian ni Jehova—1987
  • Aramaiko
    Pagtugkad sa Kasulatan, Tomo 1
Uban Pa
Pagtugkad sa Kasulatan, Tomo 2
it-2 “Talitha Cumi”

TALITHA CUMI

Ang Semitikanhong ekspresyon nga gigamit ni Jesu-Kristo sa dihang iyang gibanhaw ang anak nga babaye ni Jairo. Kini nagkahulogang, “Inday, magaingon ako kanimo, Bangon!” (Mar 5:41) Ang paghatag ug katumbas nga espeling niini nga ekspresyon magkalahi diha sa Gregong mga manuskrito. Bisan tuod sagad kining giisip ingong Aramaiko, lagmit nga ang ulahing bahin sa prase (“cumi”) maoy Hebreohanon o kaha Aramaiko, sumala sa Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words (1981, Tomo 4, p. 109). Gikuha sa leksikograpo nga si Gesenius ang “talitha” gikan sa Hebreohanong pulong alang sa nating karnero (ta·lehʹ).​—A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, ni Brown, Driver, ug Briggs, 1980, p. 378.

    Cebuano Publications (1983-2025)
    Log Out
    Log In
    • Cebuano
    • Ipasa
    • Setting
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondisyones sa Paggamit
    • Polisa sa Pribasiya
    • Mga Setting sa Pribasiya
    • JW.ORG
    • Log In
    Ipasa