路加福音
第21章注释
宝库的钱箱 见可12:41的注释。
穷 这里用的希腊语词pe·ni·khrosʹ可以指一个人缺乏生活必需品,或者生活非常艰难。在《希腊语经卷》中,这个词只出现过这一次。
两文小钱 直译“两枚雷普顿”。“雷普顿”在原文的意思是又小又薄的东西,看来是以色列地区价值最小的铜币或青铜币。1雷普顿的价值是1第纳流斯的1/128。(另见词语解释“雷普顿”以及附录B14)
她赖以为生的一切 正如路加福音21:2的注释说明的那样,寡妇放进钱箱的是“两枚雷普顿”。雷普顿是当时以色列地区价值最小的钱币,两枚雷普顿相当于一天工资的1/64。根据马太福音10:29,一枚阿沙利安(相当于八枚雷普顿)可以买两只麻雀,而麻雀是当时最便宜的食用鸟类。因此,这个寡妇的钱只够买半只麻雀,连吃一餐也不够。
这里不会有一块石头留在石头上 见太24:2的注释。
我就是基督 又译“我就是他”。(参看平行记载太24:5)。
暴乱 希腊语是a·ka·ta·sta·siʹa,其基本意思是“不受控制的情况”,但也可以指对权威的反抗、颠覆政权的活动或动荡不安的政局。在哥林多后书6:5,这个词用来形容保罗受到的来自反对者的粗暴对待。
末日 又译“终结”。(另见太24:6的注释)
民族 见太24:7的注释。
攻打 见太24:7的注释。
瘟疫 又译“广泛流行的疾病”或“流行性传染病”。三卷福音书的执笔者都记载了耶稣关于末期的重要预言,但只有路加提到末期的“征象”之一是瘟疫。(路21:7;太24:3,7;可13:4,8)这三个记载是互为补足的。译作“瘟疫”的希腊语词在圣经只出现过两次,另一次是在使徒行传24:5,用来比喻一个惹是生非的人,这样的人到处制造麻烦、危害公众。
人们会看见恐怖的事 又译“会有恐怖的景象”。译作“恐怖的景象”的希腊语名词源自意思为“对……感到害怕”的动词pho·beʹo。这个名词在《希腊语经卷》只出现过这一次,看来是指种种令人惊恐的事件。
该说的话 又译“口才”,直译“一张嘴”。希腊语是stoʹma,在这里的意思跟“说出的话”或“说话的能力”类似。
你们连一根头发也不会受损 耶稣用夸张的说法强调,跟随他的人就算“被所有人憎恨”,也一定会受到保护。(路21:17)根据上下文,耶稣说他们会受保护,主要是指不会有任何事破坏他们跟上帝的友谊,或对他们造成永久的伤害,而不是指他们在身体上不会受到任何伤害。(路21:16)因此,耶稣的门徒不会期待上帝以神奇的方式拯救他们,让他们不致被虐待甚至被杀。但他们可以确信,耶和华有能力让他们复活过来。(太10:39)这里的原文在动词前用了两个表示否定的希腊语词,这种结构强调耶稣的话一定会实现。耶稣另一次向门徒谈到上帝关心他们时,说了一句意思很类似的话:“就连你们的头发也全都数过了。”(路12:7;另见太10:30的注释)
忍耐 原文是希腊语名词hy·po·mo·neʹ,这个词在圣经里指勇敢而坚定地忍耐,即使面对障碍、迫害、考验、引诱,仍然满怀希望。相关动词hy·po·meʹno的字面意思是“留在[某种情况]之下”,也译作“忍耐”。这个动词表达的意思通常是“留下而不是逃走”“站稳立场”“坚持不懈”“坚定不移”。(太10:22;罗12:12;来10:32;雅5:11)
保全性命 又译“得到(赢得)你们的性命[希腊语是psy·kheʹ]”。希腊语词psy·kheʹ(普绪克,有些中文译本译作“灵魂”)的意思需要根据上下文来确定。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)这个词通常指人的生命,既可以指现在的生命,也可以指未来的生命。有些译本在这里把“你们的普绪克”译作“你们未来的生命”或“你们真正的生命”。
犹地亚 指罗马帝国的犹地亚行省。
到山上去 据公元4世纪的历史学家优西比乌斯说,当时在犹地亚和耶路撒冷的基督徒越过约旦河,逃到了德卡波利斯山区的佩拉城。(另见附录B10)
伸张正义的时候 又译“治罪的时候”,“治罪”指上帝施行审判和惩罚。较早的时候,耶稣曾在拿撒勒的会堂读出以赛亚书的一个预言(赛61:1,2)并把经文应用在自己身上,不过圣经没有提及他也读出跟“我们上帝的治罪之日”有关的部分。(路4:16-21)但这一次耶稣确实宣告了“治罪的时候”,预告会有军队扎营包围耶路撒冷。上帝会治罪这件事就包含在《希伯来语经卷》中,是“圣经上写的话”。这里译作“伸张正义”或“治罪”的希腊语词也出现在《七十子译本》的申命记32:35、耶利米书46:10(在《七十子译本》里是26:10),以及何西阿书9:7。在上述经文里,跟这个词对应的希伯来语词译作“治罪”或“处置”。
列国的既定时期 又译“外族人的既定时期”。希腊语词kai·rosʹ(在本节经文里是复数,译作“既定时期”)可以指具有某些特色的时刻、“季节”或特定“时期”。(太13:30;21:34;可11:13)在圣经里,这个词用来指耶稣在地上开始传道职务的“指定的时候”(可1:15),以及耶稣牺牲生命的“指定的时候”(罗5:6)。这个词也用来指在上帝的安排或时间表里某个未来的时候或时期,特别跟基督回到我们这里的时候以及他的王国有关。(徒1:7;3:19;帖前5:1)根据kai·rosʹ在圣经里的用法,“列国的既定时期”看来不是指一段不确定的时间,而是指某段特定的时期,既有开始也有结束。译作“列国”或“外族人”的原文是希腊语词eʹthnos的复数形式,圣经执笔者常用这个词来特指非犹太人。
世上 希腊语是oi·kou·meʹne,这个词指地球这个人类居住的地方。(路4:5;徒17:31;罗10:18;启12:9;16:14)
看见 见太24:30的注释。
人子 见太8:20的注释。
在云中 见太24:30的注释。
比喻 见太13:3的注释。
天地都会消逝 见太24:35的注释。
我的话却绝不会消逝 见太24:35的注释。
站 在圣经里,这个词有时用来表示一个人或一群人得到掌权者的喜爱或认可。(诗1:5;5:5;箴22:29;路1:19)例如启示录7:9,15说,一大群人“站在宝座和绵羊羔面前”,这表明他们得到上帝和耶稣的认可。
到……山上住宿 耶稣在地上的最后四天,白天都在耶路撒冷活动,晚上则跟门徒一起离开这座城,去“橄榄山”东面山坡上的村庄伯大尼过夜。他们显然住在马大、马利亚和拉撒路的家里。(太21:17;可11:11)