守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》72 1/1 5-7页
  • 你在崇拜中运用上帝的名字吗?

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 你在崇拜中运用上帝的名字吗?
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1972年
  • 小标题
  • 相似资料
  • 名字被迷信所隐蔽
  • 迷信在什么时候流行
  • 为什么上帝的名字应在全本圣经中出现
    守望台宣扬耶和华的王国-1972年
  • 耶和华
    洞悉圣经(下册)
  • 上帝的名字
    洞悉圣经(上册)
  • 上帝的名字在纯真崇拜中所居的地位
    守望台宣扬耶和华的王国-1970年
查看更多
守望台宣扬耶和华的王国-1972年
《守》72 1/1 5-7页

你在崇拜中运用上帝的名字吗?

凡是熟悉圣经的人都知道上帝有一个专有的名字。诚然,圣经也用“上帝”、“主”、“父”、“全能者”、“至高者”等衔头称呼他。但是唯有他那独特的专有名字才足以将他的品格和属性总括起来。上帝说:“我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神。”——以赛亚书42:8;诗篇83:18。

“耶和华”(Jehovah)是上帝的名字最为人所知的读法,虽然大部分的希伯来学者均主张采“耶威”(Yahweh)。在最古老的希伯来文抄本中,这个名字由四个字母所组成,通常称为“四字神名”(Tetragrammaton,来自希腊文tetra意即“四”和gramma,意即“一个字母”)这四个希伯来文字母相当于英文的YHWH(有些人说YHVH或JHVH)。

但是有人也许会问,耶和华若是上帝的名字,为什么在教堂里牧师和会众都很少用这个名字呢?例如你有在崇拜中运用上帝的名字吗?这样行是否很重要呢?

名字被迷信所隐蔽

今日世上有很多人都不熟悉上帝的名字,主要原因之一是许多世纪之前在犹太人当中产生的一种迷信。这种迷信认为将上帝的专有名字读出来是不对的。没有人确知究竟什么使过去人产生这种见解。有些人声称这种见解起于人们认为上帝的名字太神圣而不宜于让世人有罪的嘴唇提及。另一种见解是犹太人不想让非犹太人知道这个名字而将其滥用。还有些人则认为不用这名字的目的是要避免它被人在魔术仪式中采用。

对上帝名字所怀的这种迷信在什么时候流行起来呢?这个问题也无人确知。许多参考著作认为上帝的名字在公元前300年左右已被人停止使用了。他们所根据的理由是希腊文的七十人译本(翻译的工作大约始于公元前280年)已不会有上帝的名字。但这是真的吗?

诚然,现存最完整的《七十人译本》抄本都用希腊文的Kyʹri·os(主)或ho The·osʹ(上帝)去代替耶和华这个名字。但是这些主要抄本的年代仅推溯至公元后第四、五世纪而已。可是最近却发现了一些古旧得多的抄本(虽然仅是片断),这些抄本证明最早的《七十人译本》其实含有上帝的名字。

例如有一份残缺的纸草抄本在富押纸草抄本中被编为266号,其中含有申命记一书的后半部。在这部抄本中以希伯来文写成的四字神名曾屡次出现。据学者鉴定,这部纸草抄本写成于公元前第一或第二世纪,比以上提及不会有上帝名字的七十人译本早四、五世纪。

论到另一份新近发现的古纸草抄本,保罗·矢尔博士说:“这份含有利未记二至五章片断的纸草抄本在字体上与富押纸草抄本266号颇相似;正如上述,这份抄本的特色是以希伯来文正楷的四字神名作上帝的名字而不像较后的基督教圣经抄本一样代以‘主’字。”——The Cairo Geniza,1959年版222,224页。

因此虽然许多学者认为上帝的名字在公元之前已不为人所用,我们却有充分证据不接受这种见解。

迷信在什么时候流行

在第一世纪,证据初次出现表示犹太人对上帝的名字产生了一种迷信的态度。例如第一世纪出自祭司家族的犹太历史家约西弗斯在论及上帝将自己的名字向摩西宣布之后说:“我若再多言便违反律法了。”(犹太古史第二册十二章第四段)可是,约西弗斯的话相当含糊。他并没有清楚说明在第一世纪一般人对于读出或运用上帝的名字怀着什么态度。

含有犹太律法师的见解和传统的《密殊拿经》则说得稍为明确一点。这本经典据云是生活于第二三世纪的律法师犹太教长编成的。《密殊拿经》中有些资料显然是指耶路撒冷及其圣殿在公元70年遭受毁灭之前的情形。可是我们必须承认,《密殊拿经》的历史价值是可疑的。即使如此,我们仍可以从《密殊拿经》所含的若干传统大致看出当时一般犹太人对于将上帝的名字读出来一事怀着什么态度。

论到每年的赎罪日,《容马》,6,2说:“站在圣殿院中的祭司和人民从大祭司之口听见那名时,他们便屈身下拜,面伏于地,说,‘他的王国荣耀之名是应当称颂的,直到永永远远!’”

关于每日祭司所作的祝福《所达》7,6说:“他们在圣殿里将那名照经上所载宣读出来,但在各省则代以另一个字。”

《公会》10,在列举“于来世无分的人”时说:“阿爸扫罗说:这也包括将那名的字母读出来的人。”

可是,虽然以上所引的《密殊拿经》最后两段表示上帝的名字已不为人所用,《密殊拿经》的第一部分却吩咐说:“人应该以那名[上帝的名字]向同胞致候”并引《波阿斯》(路得记2:4)为例。——《伯拉可夫》9,5。

不论这些传统具有什么价值,它们显示在耶路撒冷的圣殿在公元70年遭受毁灭之前,人们已有避免使用上帝的名的迷信倾向了。没有什么证据表明这种迷信在公元之前已普遍流行。现有的证据表示这种迷信最早也到公元第一二世纪才开始形成。因此在耶稣的日子很可能有许多犹太人均时常运用上帝的名字。

可是到后来,犹太人以原文读希伯来文圣经时便以“阿当尼”(主)或“以鲁谦”(神)这两个字去代替四字神名了。因此在第六、七世纪犹太人开始采用母音点时,抄写员每逢写四字神名便加上“亚当尼”或“以鲁谦”一词的母音点,目的显然是想警告读者说这两个字而不要将上帝的名字读出来。当然,在阅读较后期的希伯来文圣经七十人译本时,读者会发现四字神名完全被希腊文的“主”和“上帝”这两个头衔取而代之。

其他文字的译本,例如拉丁文的《通俗译本》,也步较后期的七十人译本的后尘。由于这缘故,在1609年根据拉丁《通俗译本》译成的天主教英文《杜亥译本》并不含有上帝的名字。在1611年译成的《英王雅各》译本则通常以大草的LORD(主)或GOD(上帝)两字去代替希伯来文圣经中的四字神名。可是这部译本却在四处地方采用“耶和华”这个名字,即出埃及记6:3,以赛亚书12:2和26:4,以及诗篇83:18。

《美国标准译本》(1901年出版)的译者们有力地把隐蔽上帝的圣名耶和华的错误理由加以揭发。这部译本在前言中说,“美国的修订者经过仔细考虑之后一致认为英文或任何其他文字的旧约译本不应再受一种以为上帝的名字过于神圣而不宜读出来的犹太迷信所支配;可庆幸地,许多由现代传教士所译的圣经均没有盲从这种迷信。这个可纪念的名字会由出埃及记三章14,15节加以解释,并在旧约原文中屡次受到强调;这名字标明上帝是一位个人化的上帝,与人立约的上帝,赐人启示的上帝,以及是他子民的拯救者和良友;——而非仅是许多法文译本所论及的一位抽象的‘永恒者’,反之他是一切遭遇困难的人永远长存的援助者。这个专有名字[耶和华]与其所含的一切丰富的神圣意义现已在圣经中恢复过来了;这无疑是它当之无愧的。”

不错,在圣经里我们读到上帝自己宣布他定意要使他的名“传遍天下”,以及他的名“在外邦中必尊为大”;既然如此,我们又怎能仅因为某种迷信而在我们的崇拜中不用这个名字呢?(出埃及记9:16;玛拉基书1:11)玛拉基书(3:16)描述有一本“纪念册”在上帝面前打开,“记录那敬畏耶和华思念他名的人。”这本,“纪念册”将你包括在内吗?你是否不仅‘思念他的名,’同时也在崇拜中使用它呢?唯有这样行你才可以成为门徒雅各在使徒行传15:14-18所论及的‘上帝名下的百姓。’你若认识上帝的名字,尊重这个名字,并且在生活上与他命人奉他那最神圣的名写下的训示一致,你便可以赢得永生的幸福。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享