基督教圣经的经文——准确到什么程度?
既然你能够读这份杂志,很可能你有一本通常称为“新约”的基督教圣经。圣经这部份所包含的廿七本书大约在1879年前写成,你能够肯定你手头上的圣经准确地代表圣经执笔者所说的话吗?
在有些人看来这是一件可疑的事,他们认为这些写作经过差不多二千年的传抄和印刷之后已与原本的圣经经文大有出入。
可是,事实与此刚相反。研究圣经经文的著名权威佛德烈·坚样说:“我们可以断言,在大致上圣经的经文是毫无问题的:尤其以新约为然。”
学者们怎能如此肯定,今日我们所拥有的基督教圣经在大致上与原本的写作无异呢?由于他们查考过数以千计的圣经手写抄本。这些抄本证明基督教圣经的经文准确到令人惊异的程度。
令人惊异的对照
一本古代著作拥有许多抄本是一件不常见的事。例如罗马作家比里尼幼者(公元61-113年)所著的《历史》一书只有七部抄本存留至今。其中最早的一部写成于公元850年,亦即该书写成之后超过七个世纪,类似地,希腊作家希罗多德所写的历史只有八部抄本存留下来,其中最早的一部写成于希罗多德之后一千三百年。
但是基督教圣经又如何呢?截然不同地,根据最近发表的数字,现存圣经这部份的希腊文抄本共达5,269本之多。再者,基督教圣经的各种早期译本,例如叙利亚文、拉丁文、古埃及文、哥德文的译本,为数超过10,000以上。在人类历史上从没有其他任何著作受到如此广泛的传抄和翻译。但对“上帝默示的”写作来说,这乃是意料中的事。——提摩太后书3:16。
这些原文抄本的另一个值得注意之点是与圣经的写作时候十分接近。基督教圣经有些希腊文纸草抄本的片断已被鉴定写成于公元第二世纪的初期,甚至可能早至第一世纪的末期。
差异之处——为什么?
数以千计在许多世纪期间写成的抄本在彼此之间有若干差异自是意料中的事。造成这种差异的原因有许多。
例如,较古老的希腊文圣经抄本是以“大字”(英文uncials)字体写成。这字来自一个意为“十二分之一”的拉丁文,也许指这些大字原本占一行的十二分之一而言。大字抄本全以大草字母写成,字与字之间差不多没有距离隔开。
圣经学者曾举例说明这种抄写方式可能产生的一个难题。例如“GODISNOWHERE”这句话的意思可能是“GOD IS NOWHERE”(上帝无处可寻)或“GOD IS NOW HERE”(现今上帝在这里)。可是,当有这类难题在基督教圣经的抄本里出现时,字意的不同从未试过如上述例子那么严重。
举个例说明;据《新约抄本简介》一书说,由于对字的划分和原本希腊经文的标点怀有不同见解,约翰福音1:3,4可以有下两种不同的译法:
甲、“万有是借着他造的,凡被造的,没有一样不是借着他造的。在他里面有生命;这生命就是人的光。”
乙、“万有是借着他造的,凡被造的,没有一样不是借着他造的。被造的乃是他里面的生命;这生命就是人的光。”
显然两种译法的大意并没有什么差别。
古代希腊文圣经抄本有时在细节上有若干差异的另一个原因是因为希腊文的某些大写字母彼此颇相似。因此,两部抄本或两组抄本可能在某些地方有看来相似,其实却不同的字。此外有时抄写是凭口授作的。若干抄本显示抄写员偶尔会将读音相似的字(例如英文的“bare”与“bear”)混淆了。
关于圣经抄本含有差异的另一些原因,《桑得云图解圣经百科全书》评论说:“抄写员的目光可能从一个字跳到这字在稍后再次出现之处而略去了两者之间的字句,他可能将同一个字或子句读多了一次,或者一个字与另一个看来相似的字混淆了。……”
因此,在公元相当早的时期,在不同地方制成的抄本已开始显示彼此不同的差异。随着这些抄本的辗转传抄,遂产生了不同家族的抄本,每一家族均具有相同的基本特点。由于这缘故,今日学者们谈及亚历山大经文、西方经文、该撒利亚经文和拜占庭经文等。
饶有趣味地,大部份抄本都具有“混合”或“流动”的经文。为什么呢?一个原因是抄写员时常从一份抄本抄写一部份的经文(例如福音)然后从另一份抄本抄写另一部份的经文(例如使徒保罗的书信)。此外在制成一部新抄本之后,抄写员可能根据一部不同抄本去纠正其中的错误。
希腊经文的印刷版本
在1514年,希腊文的基督教圣经首次全部被印刷出来。这部印刷版本出现在一部称为“Complutensian Polyglot”的书的第五卷中。基督教圣经的这部希腊文版本却延至1522年才发行。这部希腊文的印刷版本以什么抄本为根据则不得而知。
在1516年,荷兰学者以拉斯缪斯印行了一本希腊文的基督教圣经。虽然比上述的版本迟两年印成,以拉斯缪斯的经文却较早在市面上发售。这部圣经由于篇幅不大,价格低廉而大受欢迎。在十八世纪,以拉斯缪斯的经文成为所谓的“公认经文”。在1881年之前,以基督教圣经而言,欧洲所有主要的基督新教译本,包括着明的《钦订本》在内,均以这部希腊经文为根据。
可是,以拉斯缪斯的希腊经文充其量只是参考六部抄本而编成,其中没有一部早于第十世纪。以大部份而言,他所采用的是两部大约写成于十二世纪的抄本。因此“公认经文”所根据的抄本权威性并不高,而且距离上帝感示人写基督教圣经的日子达许多世纪之久。
随着许多较古老的抄本的发现,学者们开始在印行的公认经文中加上脚注,标明在什么地方较古老的手抄本与公认经文不同。在现代,有许多基督教圣经的希腊文版本印行,其中的经文与以拉斯缪斯所印行的版本有颇多不同之处。
这件事的原因很简单。以拉斯缪斯只有几部抄本可供参考,今日的学者却拥有数以千计的抄本。专家们时常可以追溯经文差异的历史而决定基本圣经书的执笔者最可能采用的字词是什么。专门研究经文的学者们所能作的精细比较产生了一些比“公认经文”更准确和更接近基督教圣经原作的良好版本。
‘不会超过千分之一’
基督教圣经许多抄本之间的差异究竟有多大呢?据估计在各希腊文抄本和古代译本之间的差异超过200,000。这是否表示基督教圣经的经文已被混淆到无望的地步呢?其实这个数目令人产生颇为错误的印象。怎会如此呢?
在《圣经简介》一书中,诺曼.L.基士勒和威廉.E,尼克士指出:“声称在现存的新约抄本中含有200,000个差异是一种意思暧昧的说法,因为这仅是指新约的10,000个地方而已,一个单字若在3,000部抄本中拼法错了,这便被算作3,000个差异。”
再者,大部份的差异仅是属于机械性质的,只是与拼法(相当于英文“honor”与“honour”这两个拼法的不同)和字的次序有关。一位学者说在150,000个差异中,能够使文义发生问题的只及400而已。在这400个差异中,只有50个真正具有重要性。类似地,世界著名的基督教圣经希腊经文学者劳顿·贺特写道:
“[在整本基督教圣经的希腊经文中]被所有学者视为无可置疑的字词占很大比例,按粗略估计不会少于全部字词的八分之七。剩下的八分之一大部份只是字序的变化和其他类似的变化差异:经文批评的整个范围仅限于此而已。可以称为有份量的差异不会超过全部经文的千分之一。”
无论你所拥有的是基督教圣经的什么译本,你均没有理由怀疑译本所根据的经文与圣经的原作有很大出入。虽然现在距离原作的日子已有二千年之久,基督教圣经的希腊经文仍在传抄的准确方面令人惊叹不已。
[第601页的图片]
梵蒂冈抄本1209号(公元第四世纪)的一部份。经文全以大草字母书成,字与字之间几乎没有距离隔开
[第602页的图片]
以拉斯缪斯所印的希腊经文及他所译的拉丁文译本,这本希腊经文(稍经修改后)成为所谓的“公认经文”
[第603页的图片]
以伯哈特纳素尔所编的基督教圣经希腊经文一部新近的版本脚注列明各版本的差异之处