守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马太福音 5:18
    圣经新世界译本
    • 18 我实在告诉你们,就算天地都消逝了,法典上的一点一画*也绝不会消逝,倒要全部实现+。

  • 马太福音 5:18
    圣经新世界译本
    • 18 我实在告诉你们,就算天地都消逝了+,律法的一点一画也绝不会消逝,倒要全部实现+。

  • 马太福音 5:18
    和合本
    • 18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。

  • 马太福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 5:18 《守众》17.4 13;《洞悉上》 19;《洞悉下》 1048;《守》88 11/1 28

  • 马太福音
    经文索引1956-1985
    • 5:18 w78 10/1 20-1; w72 2/1 95

  • 马太福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 5:18

      《洞悉圣经》(上册)19页

      《洞悉圣经》(下册)1048页

      《守望台》(公众版)

      2017.4期13页

      《守望台》

      1988/11/1刊28页

  • 马太福音第5章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 5:18

      实在 希腊语词a·menʹ(阿们)是希伯来语词ʹa·menʹ的转写,意思是“诚心希望如此”或“确实如此”。在圣经原文里,耶稣经常会先说出这个词,然后才陈述事情、许下承诺或说出预言,借此强调他说的话是真实可信的。有些学者说,耶稣使用“实在”(阿们)这个词的方式,在圣经和其他宗教书籍中都是独一无二的。在约翰福音的原文中,耶稣总是把a·menʹ这个词重复说两次,中文译作“实实在在”。(另见约1:51的注释)

      就算天地都消逝了 这是一种夸张的说法,等于说这样的事绝不会发生。圣经表明实际的天地会永远长存。(诗78:69;119:90)

      一点 又译“最小的字母”。在当时人们使用的希伯来字母中,最小的字母称为 yod(写法是י)。

      一画 又译“字母的一个笔画”。有些希伯来字母之间的差别只在于一个细小的笔画。耶稣用这种夸张的修辞手法来强调,上帝的话语就算在最小的细节上也会应验。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享