-
马太福音 24:30和合本
-
-
30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
-
-
马太福音经文索引1956-1985
-
-
24:30 w85 6/1 15, 18-9; w85 8/1 18; w82 2/1 20; w82 6/1 8; w81 4/1 25; bw 169; w78 12/1 26-7; w77 11/15 688-9; w76 6/15 358; w75 5/1 280; w75 6/1 332, 334; w75 11/1 656; w70 7/15 437; g69 1/8 31; im 334; w66 7/15 421, 423; w64 6/1 346; g63 1/8 7; w56 11/1 164
-
-
马太福音第24章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
人子的神迹 译作“神迹”的希腊语词,跟马太福音24:3译作“征象”的希腊语词是同一个词,但指的不是同一件事。这里的“神迹”跟人子在大患难期间“来到”有关,到时他会以审判官的身份来宣布并执行判决。(另见本节经文的注释:来到)
悲痛捶胸 又译“哀哭”。人不断捶打胸口,为的是表达极度的悲伤或悔恨。(赛32:12;鸿2:7;路23:48)
看见 译作“看见”的希腊语动词,不仅可以指实际看见,还可以指在比喻的意义上看见,也就是用心中的眼睛“看出”或“辨明”。(弗1:18)
天云 虽然云通常会遮挡视线而不会让人看得更清楚(徒1:9),但人可以用心中的眼睛看出事情背后的含意。
来到 马太福音24和25章总共八次提及耶稣来到,这里是第一次。(太24:42,44,46;25:10,19,27,31)在这些地方,原文都跟意思为“来”的希腊语动词erʹkho·mai(埃科迈)有关。在这里,耶稣来到是指他要采取跟人类有关的某个行动,也就是在大患难期间以审判官的身份来宣布并执行判决。
-