马可福音 12:33 圣经新世界译本 33 一个人全心,全意*,全力爱他,又爱人如己,这就比一切全烧祭和别的祭牲更有价值+。” 马可福音 12:33 圣经新世界译本 33 人全心、全智、全力爱他,又爱人如己,就比一切全烧祭和别的祭牲更有价值+。” 马可福音 12:33 和合本 33 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。” 马可福音第12章注释 圣经新世界译本(精读本) 12:33 全烧祭 希腊语词ho·lo·kauʹto·ma(源自两个希腊语词:hoʹlos,意思是“完全”;kaiʹo,意思是“燃烧”)在《希腊语经卷》里只出现过三次,一次是在这里,另外两次是在希伯来书10:6,8。《七十子译本》用这个词来翻译希伯来语词olah,后者指整只烧掉、完全献给上帝的祭牲,这种祭牲不会留下任何部分给人吃。《七十子译本》在撒母耳记上15:22和何西阿书6:6都用了这个词,而那个抄经士在跟耶稣说话时可能就想到了这两节经文。(可12:32)耶稣完完全全、毫无保留地献出自己,仿佛把自己当作“全烧祭”献上。
12:33 全烧祭 希腊语词ho·lo·kauʹto·ma(源自两个希腊语词:hoʹlos,意思是“完全”;kaiʹo,意思是“燃烧”)在《希腊语经卷》里只出现过三次,一次是在这里,另外两次是在希伯来书10:6,8。《七十子译本》用这个词来翻译希伯来语词olah,后者指整只烧掉、完全献给上帝的祭牲,这种祭牲不会留下任何部分给人吃。《七十子译本》在撒母耳记上15:22和何西阿书6:6都用了这个词,而那个抄经士在跟耶稣说话时可能就想到了这两节经文。(可12:32)耶稣完完全全、毫无保留地献出自己,仿佛把自己当作“全烧祭”献上。