守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马可福音 14:36
    圣经新世界译本
    • 36 他说:“爸爸,父亲啊+,对你来说什么都可能,求你为我撤去这个杯*。可是不要照我的意思,只要照你的意思+。”

  • 马可福音 14:36
    圣经新世界译本
    • 36 又说:“爸爸,父亲啊+,凡事你都能做,求你为我撤去这个杯。可是不要照我的意思,只要照你的意思+。”

  • 马可福音 14:36
    和合本
    • 36 他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”

  • 马可福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 14:36 《跟随》 134;《道路》 282;《洞悉上》 89;《守》09 4/1 13;《人物》 117;《守》90 11/1 8

  • 马可福音
    经文索引1956-1985
    • 14:36 w69 1/15 62; w67 2/15 121; w62 7/15 445

  • 马可福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 14:36

      《跟随》134页

      《洞悉圣经》(上册)89页

      《耶稣是道路》282页

      《守望台》

      2009/4/1刊13页

      1990/11/1刊8页

  • 马可福音第14章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 14:36

      爸爸 又译“阿爸”。希腊语是Ab·baʹ,可能由希伯来语或阿拉米语转写而成,在《希腊语经卷》出现过3次。(罗8:15;加4:6)这个词字面意思是“父亲”或“父亲啊”,既有“爸爸”一词的亲切,又有“父亲”一词的庄重,是个非正式却带有敬意的称呼。牙牙学语的婴孩最早学会说的话就包括这个词,但根据古代希伯来语和阿拉米语的文献,成年的儿子也会用这个词称呼父亲。所以,这是一个亲切的称呼,而不是一个头衔。耶稣用这个词称呼他的天父,表明他很信赖天父,彼此有亲密的关系。

      父亲 希腊语是ho pa·terʹ,字面意思是“父亲”或“父亲啊”。在希腊语词Ab·baʹ出现的3节经文中,ho pa·terʹ这个词总是跟在后面。

      求你为我撤去这个杯 在圣经里,“杯”常常用来比喻上帝对一个人所定的旨意。(另见太20:22的注释)耶稣知道自己会因亵渎上帝和煽动叛乱的罪名被处决,而这会给上帝带来羞辱,他肯定为此深感不安。所以,他恳求上帝使这个“杯”离开他。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享