马可福音 14:65 圣经新世界译本 65 有些人向他吐唾沫+,把他的脸蒙住,用拳头打他,对他说:“先知你说吧!”差役把他带走时还打了他耳光+。 马可福音 14:65 圣经新世界译本 65 于是有些人向他吐唾沫+,把他的脸完全蒙住,用拳头打他,对他说:“先知你说吧!”差役就掴他耳光,把他拉住+。 马可福音 14:65 和合本 65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。 马可福音 守望台出版物索引1986-2025 14:65 《守》11 8/15 14 马可福音 经文索引1956-1985 14:65 w67 4/1 222 马可福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 14:65 《守望台》2011/8/15刊14页 马可福音第14章注释 圣经新世界译本(精读本) 14:65 先知你说吧! 有些译本翻译为:“说预言吧!”但这些人不是要耶稣预告什么,而是要他靠着上帝的启示说出打他的是谁。本节经文表明,迫害耶稣的人当时蒙住了他的脸,而根据平行记载马太福音26:68,他们讥讽耶稣时说的整句话是这样的:“既然你是先知,告诉我们,打你的是谁啊?”因此,这些人是故意刁难被人蒙住双眼的耶稣,要他说出打他的是谁。(另见太26:68;路22:64的注释)
14:65 先知你说吧! 有些译本翻译为:“说预言吧!”但这些人不是要耶稣预告什么,而是要他靠着上帝的启示说出打他的是谁。本节经文表明,迫害耶稣的人当时蒙住了他的脸,而根据平行记载马太福音26:68,他们讥讽耶稣时说的整句话是这样的:“既然你是先知,告诉我们,打你的是谁啊?”因此,这些人是故意刁难被人蒙住双眼的耶稣,要他说出打他的是谁。(另见太26:68;路22:64的注释)