路加福音 18:15 圣经新世界译本 15 有人把婴儿也带到耶稣那里,请他把手放在小孩身上*。门徒看见,就责备那些人+。 路加福音 18:15 圣经新世界译本 15 有人把婴儿也带到耶稣那里,要耶稣摸他们。门徒看见,就训斥那些人+。 路加福音 18:15 和合本 15 有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 18:15 《跟随》 139;《道路》 222;《人物》 95;《守》89 10/15 9 路加福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 18:15 《跟随》139页 《耶稣是道路》222页 《守望台》1989/10/15刊9页 路加福音第18章注释 圣经新世界译本(精读本) 18:15 婴儿 希腊语是breʹphos,指非常小的孩子、婴儿甚至胎儿。(路1:41;2:12;徒7:19;提后3:15;彼前2:2)平行记载马太福音19:13和马可福音10:13用的是另一个希腊语词pai·diʹon,这个词不仅用来指刚刚出生或出生不久的婴孩(太2:8;路1:59),也用来指崖鲁那12岁的女儿(可5:39-42)。福音书的执笔者用不同的希腊语词来描述当时在场的孩子,这看来表明那些孩子年纪有大有小,而路加显然把焦点放在了婴儿身上。 请他把手放在小孩身上 意思是让耶稣祝福他们。
18:15 婴儿 希腊语是breʹphos,指非常小的孩子、婴儿甚至胎儿。(路1:41;2:12;徒7:19;提后3:15;彼前2:2)平行记载马太福音19:13和马可福音10:13用的是另一个希腊语词pai·diʹon,这个词不仅用来指刚刚出生或出生不久的婴孩(太2:8;路1:59),也用来指崖鲁那12岁的女儿(可5:39-42)。福音书的执笔者用不同的希腊语词来描述当时在场的孩子,这看来表明那些孩子年纪有大有小,而路加显然把焦点放在了婴儿身上。 请他把手放在小孩身上 意思是让耶稣祝福他们。