约翰福音 3:6 圣经新世界译本 6 由人*所生的就是人的儿女*,从神圣力量*生的就是上帝的儿女*。 约翰福音 3:6 圣经新世界译本 6 从肉身生的就是肉身,从圣灵生的就是灵+。 约翰福音 3:6 和合本 6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 约翰福音 经文索引1956-1985 3:6 w78 2/1 30 约翰福音第3章注释 圣经新世界译本(精读本) 3:6 由人所生的就是人的儿女 “人”和“人的儿女”都译自希腊语词sarx,又译“血肉之躯”。这个词在这里指的是人,也就是有种种局限的凡人。(另见约17:2的注释) 神圣力量 希腊语是pneuʹma(普纽马)。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”) 上帝的儿女 希腊语是pneuʹma(普纽马),看来指那些受上帝的神圣力量任命的人。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”)
3:6 由人所生的就是人的儿女 “人”和“人的儿女”都译自希腊语词sarx,又译“血肉之躯”。这个词在这里指的是人,也就是有种种局限的凡人。(另见约17:2的注释) 神圣力量 希腊语是pneuʹma(普纽马)。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”) 上帝的儿女 希腊语是pneuʹma(普纽马),看来指那些受上帝的神圣力量任命的人。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”)