守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 约翰福音 12:38
    圣经新世界译本
    • 38 这样,先知以赛亚的话就应验了。他说:“耶和华*啊,人们听见了我们传讲的信息,但有谁信从呢?+耶和华*的臂膀曾经向谁显露呢?+”

  • 约翰福音 12:38
    圣经新世界译本
    • 38 这样,先知以赛亚的话就应验了。他说:“耶和华啊,我们所听见的,有谁信从呢?+耶和华的臂膀曾向谁显露呢?+”

  • 约翰福音 12:38
    和合本
    • 38 这是要应验先知以赛亚的话,说:主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?

  • 约翰福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 12:38 《洞悉上》 145;《守》11 8/15 11;《守》08 10/1 5

  • 约翰福音
    经文索引1956-1985
    • 12:38 w72 9/15 555

  • 约翰福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 12:38

      《洞悉圣经》(上册)145页

      《守望台》

      2011/8/15刊11页

      2008/10/1刊5页

  • 约翰福音第12章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 12:38

      耶和华 这段引文取自以赛亚书53:1。在那节经文的希伯来语原文中,上帝的名字只出现了一次,就是在“耶和华的臂膀”这个词组里。不过,约翰引用的看来是《七十子译本》。在这个希腊语译本的原文里,以赛亚的这个预言是以Kyʹri·os(意思是“主”)的一个词形开头的,作为直接的称呼。(另见罗10:16,那里也引用了赛53:1)《七十子译本》的译者也许是为了让读者明白,当时以赛亚先知是在向上帝提问,所以在这里加上了上帝的名字。此外,正如附录C解释的,在《七十子译本》的后期抄本里,Kyʹri·os一词常常用来替代希伯来语原文中代表上帝名字的四个希伯来字母(本节经文中第二次出现Kyʹri·os的地方就是个例子)。因此,这里的正文使用了“耶和华”这个名字。《圣经希腊语经卷》的一些希伯来语译本(即附录C4里的J12, 14, 16-18, 22, 23)在约翰福音12:38的引文的开头也用了上帝的名字。

      耶和华的臂膀 这段引文取自以赛亚书53:1。在那节经文的希伯来语原文中,代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)出现了一次。(参看本节经文的注释:耶和华;另见附录A5和附录C)在圣经里,译作“臂膀”的希伯来语词和希腊语词常用来象征能力或力量。通过耶稣施行的神迹奇事,耶和华展现出大能大力,仿佛显露出自己的“臂膀”。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享