使徒行传 2:26 圣经新世界译本 26 所以我心里高兴,我的舌头欢呼,我*会安居,充满希望, 使徒行传 2:26 圣经新世界译本 26 因此我的心欢欣,我的舌头欢呼,我的肉体也必安居盼望+, 使徒行传 2:26 和合本 26 所以,我心里欢喜,我的灵*快乐;并且我的肉身要安居在指望中。 使徒行传 守望台出版物索引1986-2025 2:26 《洞悉下》 63 使徒行传 经文索引1956-1985 2:26 w85 3/1 18-9; im 346 使徒行传 耶和华见证人出版物检索手册——2019 2:26 《洞悉圣经》(下册)63-64页 使徒行传第2章注释 圣经新世界译本(精读本) 2:26 我 直译“我的肉体”。彼得在引用诗篇16篇的这段经文前介绍说“关于他,大卫说”,这里的“他”指的是弥赛亚,也就是耶稣。(徒2:25)本节经文(徒2:26)和诗篇16:9(及脚注)的原文分别用了字面意思为“肉体”的希腊语词和希伯来语词,这两个词既可以指人的身体,也可以指人本身。尽管耶稣知道自己要献出赎价就必须被处死,但他还是“充满希望”地安居。耶稣知道天父会使他复活,知道他献出的生命一定能成为拯救人类的赎价,也知道他的肉体(身体)绝不会朽坏或腐烂。(徒2:27,31)
2:26 我 直译“我的肉体”。彼得在引用诗篇16篇的这段经文前介绍说“关于他,大卫说”,这里的“他”指的是弥赛亚,也就是耶稣。(徒2:25)本节经文(徒2:26)和诗篇16:9(及脚注)的原文分别用了字面意思为“肉体”的希腊语词和希伯来语词,这两个词既可以指人的身体,也可以指人本身。尽管耶稣知道自己要献出赎价就必须被处死,但他还是“充满希望”地安居。耶稣知道天父会使他复活,知道他献出的生命一定能成为拯救人类的赎价,也知道他的肉体(身体)绝不会朽坏或腐烂。(徒2:27,31)