守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 6:1
    圣经新世界译本
    • 6 在那段时期,门徒的数目不断增加。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为在分配每天的食物这件事上,他们当中的寡妇被忽视了+。

  • 使徒行传 6:1
    圣经新世界译本
    • 6 在那段日子,门徒渐渐增加,说希腊语的犹太人+向说希伯来语的犹太人发怨言,因为在日常的膳食分配上,他们的寡妇被人忽视了+。

  • 使徒行传 6:1
    和合本
    • 6 那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 6:1 《作见证》 41;《洞悉下》 514-515;《守》06 7/15 16

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 6:1 w81 9/15 14-5; w79 8/1 24; w76 6/1 332; w73 5/15 319; w72 2/1 74; w66 6/1 351; w63 6/15 380

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 6:1

      《作见证》41页

      《洞悉圣经》(下册)514-515页

      《守望台》

      2006/7/15刊16页

  • 使徒行传第6章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 6:1

      说希腊语的犹太人 直译“希腊化的人”,希腊语是Hel·le·ni·stesʹ。尽管这个词没有出现在当时的希腊文学作品或希腊化的犹太文学作品中,但上下文表明这个词在这里指的是“说希腊语的犹太人”,而这个译法也是跟很多词典一致的。当时在耶路撒冷的所有基督徒,包括说希腊语的基督徒在内,都有犹太背景,他们有的是犹太裔,有的之前归信了犹太教。(徒10:28,35,44-48)在本节经文,译作“说希腊语的犹太人”的词(Hel·le·ni·stesʹ)是跟译作“说希伯来语的犹太人”的词(直译“希伯来人”,原文是希腊语词E·braiʹos的复数形式)相对的。因此,Hel·le·ni·stesʹ在这里指的是用希腊语彼此交流的犹太人,他们是从罗马帝国的不同地方(也许包括德卡波利斯)来到耶路撒冷的。至于那些说希伯来语的犹太人,他们可能大都来自犹地亚和加利利。这两群基督徒的文化背景很可能不太一样。(另见徒9:29的注释)

      说希伯来语的犹太人 直译“希伯来人”,原文是希腊语词E·braiʹos的复数形式。希腊语词E·braiʹos通常指以色列人,也就是希伯来人。(林后11:22;腓3:5)但在本节经文,这个词指的是说希伯来语的犹太基督徒,跟说希腊语的犹太基督徒相对。(另见本节经文的注释:说希腊语的犹太人;约5:2的注释)

      分配每天的食物这件事 又译“每天的服务(职务)”。希腊语词di·a·ko·niʹa通常译作“职务”,在这里指基督徒职务的一个方面,即照顾会众里穷困的弟兄姐妹的生活所需。(另见徒6:2的注释,相关的动词di·a·ko·neʹo在那节经文译作“分配食物”;路8:3的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享