守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会

脚注

c 译者对约翰福音1:1所作的评论(第156页)说:“我们有三个不同的理由相信真正的译法应该是‘属于上帝。’第一,由于抄本的缘故,正如小注所说明;第二,由于合理的论据,因为福音作者的意思若是‘就是上帝’,他便没有理由写出下一节的话,他岂不会用ho lógos ēn theós这种比较文雅的写法吗?但我们若将这句读成kai theoû ēn ho lógos,theoû一字便会在句子中处于适当的地方。我特别应韦斯各主教(Bishop Westcott)的请求没有将这节经文改正。”

theoû这个希腊字的意思是“属于上帝。”

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享