脚注
a 许多圣经译本把希伯来语的“埃雷茨”一词译成“土地”而非“大地”。可是,我们没有任何理由认为诗篇37:11,29所说的“埃雷茨”仅是指上帝赐给以色列人的土地。根据威廉·威尔逊所著的《旧约词语研究》,“从广义上来说,‘埃雷茨’是指整个地球,包括所有可居住或不可居住的部分;从狭义上来说,‘埃雷茨’是指地球表面的某个部分、一块土地或一个国家”。因此,希伯来语“土地”一词的主要意思是指我们居住的地球。(参看《守望台》1986年7月1日刊31页。)
a 许多圣经译本把希伯来语的“埃雷茨”一词译成“土地”而非“大地”。可是,我们没有任何理由认为诗篇37:11,29所说的“埃雷茨”仅是指上帝赐给以色列人的土地。根据威廉·威尔逊所著的《旧约词语研究》,“从广义上来说,‘埃雷茨’是指整个地球,包括所有可居住或不可居住的部分;从狭义上来说,‘埃雷茨’是指地球表面的某个部分、一块土地或一个国家”。因此,希伯来语“土地”一词的主要意思是指我们居住的地球。(参看《守望台》1986年7月1日刊31页。)