守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 約翰福音 5:24
    聖經新世界譯本
    • 24 我實實在在告訴你們,誰聽見我的話語,又相信那位派我來的,誰就有永遠的生命+,不被定罪,反而已經脫離死亡,歸入生命了+。

  • 約翰福音 5:24
    聖經新世界譯本
    • 24 我實實在在告訴你們,誰聽見我的話語,又相信那位差我來的,誰就有永生+,不被定罪,反而已經脫離死亡,歸入生命了+。

  • 約翰福音 5:24
    和合本
    • 24 我實實在在的告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。

  • 約翰福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 5:24 《道路》 74;《洞悉上》 459-460, 585;《洞悉下》 162, 169;《守》09 8/15 9;《守》08 4/15 30;《守》91 9/1 11;《守》86 8/15 11

  • 約翰福音
    經文索引1956-1985
    • 5:24 w79 3/1 14-5, 17; w79 6/15 27; w74 8/1 479; w65 7/1 390-1, 404; w62 9/15 565

  • 約翰福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 5:24

      《洞悉聖經》(上冊)459-460,585頁

      《洞悉聖經》(下冊)162,169頁

      《耶穌是道路》74頁

      《守望台》

      2009/8/15刊9頁

      2008/4/15刊30頁

      1991/9/1刊10-11頁

      1986/8/15刊11頁

  • 約翰福音第5章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 5:24

      定罪 直譯「審判」,希臘語是kriʹsis。這個希臘語詞可以用來表達幾種不同的意思,至於是哪一種意思則需要根據上下文來判斷。例如,這個詞可以指進行審判或評估,或指審判或評估的過程(約5:22,27,29及注釋),也可以指公正這種特質(太23:23;路11:42),還可以指法庭(太5:21)。這個詞還用來指判決,既可以是有利的也可以是不利的,但在《希臘語經卷》裡大都指定罪的判決。在本節經文,希臘語詞kriʹsis跟「死亡」有關,跟「生命」和「永遠的生命」形成對比,因此譯作「定罪」,而被定罪的人將會失去生命。(彼後2:9;3:7)

      已經脫離死亡,歸入生命了 耶穌在這裡說的看來是這樣的人:他們曾經在上帝眼中彷彿已經死去,但聽到耶穌的話後就信從他,不再順應罪性行事為人。(弗2:1,2,4-6)他們已經「脫離死亡,歸入生命」,意思是被免除了死亡的刑罰,並且因為信從上帝和耶穌而有希望得到永遠的生命。耶穌在另一個場合也談到比喻意義上的死人,當時他對一個想要回家埋葬父親的猶太人說:「讓死人埋葬他們的死人好了。」(路9:60;另見路9:60;約5:25的注釋)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享