-
使徒行傳 5:19和合本
-
-
19 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
-
-
使徒行傳第5章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
耶和華的天使 這個詞組在《希伯來語經卷》中常常出現,第一次是在創世記16:7。在原文裡,這個詞組由兩個部分組成,一個是意思為「天使」的希伯來語詞,另一個是代表上帝名字的四個希伯來字母。在以色列猶地亞沙漠的納里耳赫貝耳(Nahal Hever,又譯「哈弗乾河」)的一個洞窟裡,發現了一份年代介於公元前50年到公元50年之間的《七十子譯本》殘片。根據這份古卷,這個詞組在撒迦利亞書3:5,6的寫法是,先有希臘語詞agʹge·los(意思是「天使」或「使者」),接著是用希伯來字母寫成的上帝的名字。儘管現存的希臘語抄本在使徒行傳5:19寫的都是「主的天使」,但《新世界譯本》在正文中使用「耶和華的天使」這個譯法是有理由的,具體解釋見以下參考資料:附錄C1;附錄C3的簡介和徒5:19。
-