使徒行傳 9:7 聖經新世界譯本 7 跟掃羅一起去的人都站著,驚訝得說不出話來。他們只聽見說話的聲音,卻看不見說話的是誰+。 使徒行傳 9:7 聖經新世界譯本 7 與掃羅同行的人+都站著,說不出話來+,只聽見說話的聲音+,卻看不見人。 使徒行傳 9:7 和合本 7 同行的人站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2025 9:7 《洞悉上》 395;《洞悉下》 174;《守》90 7/1 18 使徒行傳 經文索引1956-1985 9:7 w72 9/1 543-4 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 9:7 《洞悉聖經》(上冊)395頁 《洞悉聖經》(下冊)174頁 《守望台》1990/7/1刊18頁 使徒行傳第9章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 9:7 聽見說話的聲音 這裡譯作「說話的聲音」的希臘語詞是pho·neʹ,這個詞也出現在使徒行傳22:9(譯作「說的話」)。在那段記載裡(22:6-11),保羅敘述了自己在去大馬士革路上的經歷。把那段記載和這裡的記載結合起來,就能了解整件事的始末。看來,當時跟保羅在一起的人只能聽到說話的聲音,卻不能像保羅那樣聽清楚說話的內容。(徒26:14;另見徒22:9的注釋)
9:7 聽見說話的聲音 這裡譯作「說話的聲音」的希臘語詞是pho·neʹ,這個詞也出現在使徒行傳22:9(譯作「說的話」)。在那段記載裡(22:6-11),保羅敘述了自己在去大馬士革路上的經歷。把那段記載和這裡的記載結合起來,就能了解整件事的始末。看來,當時跟保羅在一起的人只能聽到說話的聲音,卻不能像保羅那樣聽清楚說話的內容。(徒26:14;另見徒22:9的注釋)