使徒行傳 9:31 聖經新世界譯本 31 在那段時期,整個猶地亞、加利利和撒馬利亞地區+的會眾都平安無事,信心越來越堅定。他們處世為人顯出對耶和華*的敬畏之心,通過神聖力量得到安慰+,人數不斷增加。 使徒行傳 9:31 聖經新世界譯本 31 在那段時期,全猶地亞、加利利、撒馬利亞各處的會眾+都平安無事,受到強化,凡事敬畏耶和華+,蒙聖靈安慰+,人數不斷增加。 使徒行傳 9:31 和合本 31 那時,猶太加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2025 9:31 《作見證》 65-66;《守》17.07 13;《守》08 5/15 31;《守》07 4/15 22;《守》90 7/1 15 使徒行傳 經文索引1956-1985 9:31 w71 7/1 394; w61 9/15 554 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 9:31 《作見證》65-66頁 《守望台》(研讀版)2017/7刊13頁 《守望台》2008/5/15刊31頁2007/4/15刊22頁1990/7/1刊15頁 使徒行傳第9章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 9:31 顯出對耶和華的敬畏之心 又譯「敬畏耶和華」。意思為「敬畏耶和華」的詞組多次出現在《希伯來語經卷》中,由兩個部分組成,一個是意思為「敬畏」的希伯來語詞,另一個是代表上帝名字的四個希伯來字母。(以下是一些例子:代下19:7,9;詩19:9;111:10;箴2:5;8:13;9:10;10:27;19:23;賽11:2,3)《希伯來語經卷》的原文從沒有出現過「敬畏主」這個詞組。儘管大多數希臘語抄本在使徒行傳9:31寫的都是「敬畏主」,但《新世界譯本》在正文中使用「耶和華」這個名字是有理由的,具體解釋見以下參考資料:附錄C1以及附錄C3的簡介和徒9:31。
9:31 顯出對耶和華的敬畏之心 又譯「敬畏耶和華」。意思為「敬畏耶和華」的詞組多次出現在《希伯來語經卷》中,由兩個部分組成,一個是意思為「敬畏」的希伯來語詞,另一個是代表上帝名字的四個希伯來字母。(以下是一些例子:代下19:7,9;詩19:9;111:10;箴2:5;8:13;9:10;10:27;19:23;賽11:2,3)《希伯來語經卷》的原文從沒有出現過「敬畏主」這個詞組。儘管大多數希臘語抄本在使徒行傳9:31寫的都是「敬畏主」,但《新世界譯本》在正文中使用「耶和華」這個名字是有理由的,具體解釋見以下參考資料:附錄C1以及附錄C3的簡介和徒9:31。