腳注
b 這個觀點受到一些學者的強烈反對,其中一位是賈森·貝東,他是《聖經譯本面面觀——透視《新約》各英譯本的準確性和偏見》(Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament)一書的作者。不過,就連貝東也說:「也許有一天,人們會發現《新約》某個部分的一份希臘語抄本,也許是特別早期的抄本,其中某些經文包含相當於英語YHWH的四個希伯來字母。假如真有這麼一天,既然證據確鑿,聖經學者就必須認真考慮NW[《新世界譯本》]的編輯的看法了。」