腳注 c 《和合本》出現「靈魂」或「魂」的地方,原文的字眼大多是尼發希或普緒克。可是,在詩31:5;路8:55;23:46;約19:30;徒7:59;林前5:5;7:34;林後7:1;雅2:26,原文的字眼是希伯來語魯阿或希臘語普紐馬。從聖經執筆者的實際用法來看,魯阿和普紐馬指的是人和動物生命的動力。如果有人引用《和合本》這些經節去論證人有靈魂,我們可以參考《守望台》2001年7月15日刊4-6頁的經文和論據去幫助這樣的人。