守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《詞語解釋》
  • 定冠詞

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 定冠詞
  • 詞語解釋
  • 相似資料
  • 讀者來函
    守望台宣揚耶和華的王國-1976年
  • 耶穌是上帝嗎?
    守望台宣揚耶和華的王國-2009年
  • 魔鬼
    洞悉聖經(上冊)
  • 讀者來函
    守望台宣揚耶和華的王國-1977年
查看更多
詞語解釋
《詞語解釋》

定冠詞

語法用詞。有些語言有定冠詞,每種語言的定冠詞用法都不同。由於中文沒有冠詞,下面我們以英語為例。英語定冠詞the對名詞起限定的作用,用來特指某人或某事物,或者表明某人或某事物是先前提過或是人所熟知的,有時甚至用作強調。

古希臘共同語的定冠詞是ho,在某些方面跟英語的定冠詞一樣。希臘語的定冠詞可以對名詞起限定的作用,用來特指某人或某事物。例如,意思為「誹謗者」的希臘語詞di·aʹbo·los,在聖經中出現時經常會加上定冠詞(ho di·aʹbo·los),用來指一個特定的對象,也就是魔鬼。另一方面,「基督」這個頭銜有時會加上定冠詞(ho Khri·stosʹ),這個語法結構顯然是要強調耶穌的彌賽亞身分。希臘語的定冠詞會按照名詞的性、數、格而改變詞形。有時,讀者可以根據一個名詞前面的定冠詞判斷,這個名詞是主語還是賓語,是陽性還是陰性等等。

如果古希臘共同語中的一個名詞沒有搭配冠詞,翻譯成其他語言時就要根據上下文處理。例如,當希臘語詞di·aʹbo·los前面沒有冠詞時,可以譯作「誹謗者」(泛指任何一個誹謗者)或「誹謗」。(約6:70及腳注;提前3:11;多2:3;另見《洞悉聖經》「希臘語」條目下關於「冠詞」的資料)

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享