-
研究5——聖經的希伯來文文本「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
-
-
希伯來文文本
17.文士或蘇弗令是誰?耶穌為了什麼緣故譴責他們?
17 文士。從以斯拉的日子開始,直至耶穌的時候,抄寫希伯來文聖經的人稱為文士或蘇弗令(Sopherim)。後來,這些人開始擅自竄改文本的內容。事實上,耶穌曾直斥這些以律法保管者自居的人越權行事。——太23:2,13。
18.(甲)馬所拉學士是什麼人?他們對希伯來文文本作了什麼有價值的評注?(乙)正如《新世界譯本》所注明,關於他們所作的更正,有些什麼例子?
18 馬所拉把改動之處揭露出來。在基督之後的各世紀中,繼承文士職責的人稱為馬所拉學士。這些人留意到以前文士們曾改動經文的地方,於是將其逐一記錄在希伯來文文本旁邊的空白處或末了。這些邊旁的批注統稱為馬所拉。馬所拉把文士抄本中15處不尋常之點——意即在希伯來文文本內用小圓點或筆畫作標記的15個字詞或片語——列明出來。這些不尋常之點有一部分對英語的翻譯或解釋並沒有什麼影響,但另一些卻有相當重要的影響。h文士們隨從迷信的見解,因為害怕讀出耶和華的名字而擅自在134處地方把上帝的名字改為亞當尼(ʼAdho·naiʹ,主),另一些地方則改為以魯謙(ʼElo·himʹ,神)。馬所拉把這些竄改列明出來。i此外,據馬所拉的注解透露,古代的文士(蘇弗令)至少曾作了18處修訂(修改),雖然實際的修改數目看來超過此數。j文士作出這些修訂的用意很可能是好的,因為原本的經文看來若非對上帝不敬便是對他的地上代表缺乏尊重。
19.希伯來文的輔音文本是什麼?它在什麼時候成為固定的形式?
19 輔音文本。希伯來字母沒有元音,僅由22個輔音組成。起初,讀者要憑本身對這種語言的認識而自行加上元音。希伯來文字與縮寫詞類似。甚至現代英語也有許多標準的縮寫詞僅由輔音組成。例如,英文的“ltd.”是“limited”(有限)一詞的縮寫詞。同樣,希伯來語由一系列僅含有輔音的字詞所組成。是故,「輔音文本」的意思就是指完全不含有元音音標的希伯來文文本。希伯來文聖經手抄本的輔音文本約於公元第一至第二世紀之間成為固定形式,雖然在此之後含有不同文本的手抄本仍流傳一段時候。文本固定了之後,就無需像以前的文士一般再作任何改動了。
20.對於希伯來文文本,馬所拉學士怎樣行?
20 馬所拉文本。在公元第一個千年的後半期,馬所拉學士(希伯來文ba·ʽalehʹ ham·ma·soh·rahʹ,巴阿里·哈馬所拉,意思是「傳統的大師」)設計出一種包括元音點和重音符號的音標系統。這些寫下來的音標可以幫助人把元音讀出來,但以前各字的讀音則是憑口頭傳統去傳授的。馬所拉學士對文本完全不作任何改動,但在他們認為適當的時候在馬所拉中記下邊旁批注。他們小心翼翼地力求保全文本的原貌。除此之外,他們在馬所拉中指出文本的特殊之處,並且提出他們認為必需的正確文句。
21.馬所拉文本是什麼?
21 曾有三個不同的馬所拉學派致力於發展輔音文本的注音和重音符號工作,他們分別是:巴比倫派、巴勒斯坦派和提比哩亞派。現今希伯來文聖經的印刷版本所含的乃是馬所拉文本,所採用的音標系統則屬於提比哩亞派。這個音標系統是由提比哩亞(加利利海西岸的一個城市)的馬所拉學士發展成的。《新世界譯本》的腳注曾多次參引馬所拉文本(符號M)及其邊旁批注馬所拉(符號Mmargin)。k
22.什麼屬於巴比倫派文本的手抄本得以公諸於世?將這部抄本跟提比哩亞派的文本作一比較之後有什麼發現?
22 巴勒斯坦派把元音符號置於輔音上方,只有少數這樣的手抄本流傳至今,由此可見這種音標制度並不完善。巴比倫派的音標制度也同樣把元音點置於字的上方。一部採用巴比倫派音標制度的手抄本是成於公元916年的彼得斯堡先知書冊式抄本,現今收藏在蘇聯的列寧格勒公共圖書館裡。這部冊式手抄本含有以賽亞書、耶利米書、以西結書和眾「小」先知書,並附有邊旁批注(馬所拉)。學者們曾仔細查閱這部抄本,並將其與提比哩亞文本作過比較。雖然這部抄本採用寫在字上方的音標制度,它在輔音文本及其元音和馬所拉方面卻其實跟從提比哩亞文本。大英博物館藏有一部巴比倫派文本的摩西五經,學者發覺它的內容與提比哩亞文本大致相同。
23.在死海附近發現了一系列什麼希伯來文手抄本?
23 死海書卷。1947年在希伯來文手抄本的歷史上揭開了令人振奮的新一頁。在死海地帶希比特庫姆蘭的一個洞穴裡,有人發現了第一卷以賽亞書、其他的聖經書卷以及若干不屬聖經的書卷。不久之後,有關方面把這份保持完好的以賽亞書卷(1QIsa)全部影印出來供學者研究。學者相信這書卷寫成於公元前第二世紀的末了。這的確是一項令人驚訝的發現——一份希伯來文手抄本竟然較現存最古老的馬所拉文本的以賽亞書早了一千年!l在庫姆蘭的其他洞穴內進一步發現了超過170份書卷的殘篇,除了以斯帖記之外,整部希伯來文聖經的各書均包括在內。對這些書卷所作的研究現今仍在進行中。
24.把這批手抄本跟馬所拉文本作過比較之後有什麼發現?《新世界譯本》怎樣運用這些手抄本?
24 一位學者報導,他對一份重要的死海詩篇書卷中詩篇第119篇所作的校勘透露,它在文字方面跟馬所拉文本的詩篇第119篇幾乎完全吻合。論到詩篇書卷,桑德斯(J. A. Sanders)教授指出:「大部分[差異]屬於拼字方面,這些差異惟獨對研究古希伯來字發音及類似問題的學者才重要。」a這些傑出的古代手抄本的其他例證表明,在大多數事例上均沒有任何重大差異。雖然以賽亞書卷在拼音和文法結構方面含有若干差異,但對聖經的教義卻沒有絲毫影響。在籌備出版《新世界譯本》時,守望台社根據刊印出來的以賽亞書卷校勘過其中的差異,並且加以參照引述。b
25.現在我們已討論過哪幾部希伯來文文本?研究所得向我們提出什麼保證?
25 我們現已討論過希伯來文聖經的幾個主要流傳渠道。主要來說,這些渠道包括:撒馬利亞五經、阿拉米文意譯本(塔古姆)、希臘文《七十人譯本》、提比哩亞希伯來文文本、巴勒斯坦希伯來文文本、巴比倫希伯來文文本、死海書卷的希伯來文文本。對這些不同的文本作過一番研究和比較之後,我們可以確信流傳至現今這二十世紀的希伯來文聖經在基本上仍保存著上帝的僕人當初受感示寫下聖經時的原貌。
精練的希伯來文文本
26.(甲)希伯來文文本的校勘學始於何時?有些什麼經文母本印行?(乙)金斯伯格文本怎樣受到運用?
26 直至19世紀,希伯來文聖經的標準印刷版本是1524-25年出版的蔡英姆(Jacob ben Chayyim)第二拉比聖經。到18世紀,學者們才開始提倡希伯來文文本的校勘工作。1776-80年,肯尼科特(Benjamin Kennicott)在牛津出版了根據600多份希伯來文手抄本編定而成的異文本。後來,在1784-98年間,意大利學者迪·羅西(J. B. de Rossi)在帕爾馬出版了另外800多部抄本的各種異文。德國的希伯來語學者貝爾(S. Baer)也出版了一部經文母本。較近期,金斯伯格(C. D. Ginsburg)窮多年精力編纂了一部供校勘之用的希伯來文聖經母本。這部母本於1894年面世,在1926年出版最後修訂版。c羅瑟拉姆(Joseph Rotherham)根據1894年版的金斯伯格文本於1902年出版了稱為《點要本聖經》的英文譯本,馬戈利斯(Max L. Margolis)教授與他的同事則採用金斯伯格和貝爾的文本於1917年出版了他們所譯的希伯來文聖經。
27,28.(甲)《希伯來文聖經精練文本》是什麼?它的發展過程如何?(乙)《新世界譯本》如何運用這部文本?
27 1906年,希伯來語學者基特爾(Rudolf Kittel)在德國出版了他的精練希伯來文文本的初版,稱為《希伯來文聖經精練文本》(後來刊印第二版)。基特爾在這本書裡列出詳盡的腳注供人作校勘經文之用,並把當時已面世的多部馬所拉文本的希伯來文手抄本加以校勘或比較。他採用受人普遍接受的蔡英姆文本為藍本。後來,時日久遠得多而較優越的本·阿謝爾(Ben Asher)馬所拉文本發表出來(這部文本是大約在第10世紀加以標準化的),基特爾便著手編纂一部嶄新的《希伯來文聖經精練文本》第三版。編纂的工作直到他死後才由他的同工合力完成。
28 英文《新世界譯本》的希伯來文聖經部分基本上以基特爾編的《希伯來文聖經精練文本》的第7、8、9版(1951-55年)為藍本。1984年出版的《新世界譯本》則曾採用希伯來文文本的一部新版本(1977年出版),稱為《斯圖加特希伯來文聖經精練文本》,去修訂腳注所提供的資料。
29.在恢復使用上帝的名字方面,《希伯來文聖經精練文本》的什麼特色尤其有價值?
29 基特爾文本把馬所拉的邊旁批注全部輯錄起來,而馬所拉則把基督教之前文士們在經文方面所作的許多竄改羅列出來。故此《新世界譯本》遂能夠在譯文方面更為準確,包括恢復使用上帝的聖名——耶和華。我們能夠通過《新世界譯本》繼續從許多聖經學者努力鑽研的豐碩成果得益。
30.(甲)請運用第308頁列明《新世界譯本》希伯來文聖經資料來源的圖表把希伯來文文本的歷史追溯至《新世界譯本》以之為藍本的《希伯來文聖經精練文本》。(乙)新世界聖經翻譯委員會也參考過其他什麼資料來源?
30 本課附有一個圖表,列出《新世界譯本》希伯來文聖經部分所依據的文本來源。《新世界譯本》主要以基特爾的《希伯來文聖經精練文本》為藍本,附表簡略提供希伯來文文本演變至基特爾的《希伯來文聖經精練文本》的發展概略。次要的參考來源則用虛線表示。這並不是說守望台社曾參考過諸如《通俗拉丁文本聖經》及《七十人譯本》等的原作版本。在這些事例上,正如受感示的希伯來文聖經一樣,這些譯本的原作版本已不復存在了。因此,守望台社只能倚賴其他可靠的文本或藉可信的古譯本和注釋之助加以參考。藉著考證這些不同的資料來源,新世界聖經翻譯委員會能夠根據希伯來文聖經受感示的原文出版一部可靠的權威譯本。《新世界譯本》在腳注裡把這些參考來源一一列出。
31.(甲)因此,《新世界譯本》的希伯來文聖經部分乃是什麼的成果?(乙)我們在此表達什麼感激和希望?
31《新世界譯本》的希伯來文聖經部分無疑是多年來研究聖經學問的成果。它以一部極忠實的文本為基礎,這部文本乃是精確地將原文保全下來的優秀產品。《新世界譯本》的翻譯不但正確可靠,而且行文流暢、風格獨特,的確是供人對聖經作認真研究的良助。今日,上帝的話語比人類歷史上的任何時期更充滿活力,也發揮更大的力量,為此我們感激那樂於與人溝通的上帝耶和華!(來4:12)願一切心地忠實的人在現今這意義重大的日子努力研讀上帝寶貴的話語,藉此繼續強化信心,並受到激勵切實遵行耶和華的旨意。——彼後1:12,13。
-
-
研究5——聖經的希伯來文文本「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
-
-
[第313頁的附欄]
(排版後的式樣,見出版物)
若干主要的紙莎草紙抄本
希伯來文聖經
手抄本的名稱 納什紙莎草紙抄本
年代 公元前第2或第1世紀
文字 希伯來文
收藏地點 英國,劍橋
手抄本的名稱 賴蘭德斯抄本458號
符號 957
年代 公元前第2世紀
文字 希臘文
收藏地點 英國,曼徹斯特
內容概要 申命記第23-28章的殘篇
手抄本的名稱 福阿德抄本266號
年代 公元前第1世紀
文字 希臘文
收藏地點 埃及,開羅
內容概要 創世記與申命記的一部分
手抄本的名稱 死海利未記書卷
符號 4Q LXX Levb
年代 公元前第1世紀
文字 希臘文
收藏地點 以色列,耶路撒冷
內容概要 利未記的殘篇
手抄本的名稱 切斯特·貝蒂抄本6號
符號 963
年代 公元第2世紀
文字 希臘文
收藏地點 愛爾蘭,都柏林及美國,密歇根州,安阿伯
內容概要 民數記與申命記的一部分
手抄本的名稱 切斯特·貝蒂抄本9、10號
符號 967/968
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 愛爾蘭,都柏林及美國,新澤西州,普林斯頓
內容概要 以西結書、但以理書及以斯帖記的一部分
基督教希臘文聖經
手抄本的名稱 俄克喜林庫斯抄本2號
符號 P1
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 美國,賓雪法尼亞州,費城
手抄本的名稱 俄克喜林庫斯抄本1228號
符號 P22
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 蘇格蘭,格拉斯哥
手抄本的名稱 密歇根抄本1570號
符號 P37
年代 公元第3/4世紀
文字 希臘文
收藏地點 美國,密歇根州,安阿伯
內容概要 太26:19-52
手抄本的名稱 切斯特·貝蒂抄本1號
符號 P45
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 愛爾蘭,都柏林;奧地利,維也納
內容概要 馬太福音、馬可福音、路加福音、約翰福音、
使徒行傳的殘篇
手抄本的名稱 切斯特·貝蒂抄本2號
符號 P46
年代 約公元200年
文字 希臘文
收藏地點 愛爾蘭,都柏林;美國,密歇根州,安阿伯
內容概要保羅的九封書信
手抄本的名稱 切斯特·貝蒂抄本3號
符號 P47
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 愛爾蘭,都柏林
內容概要 啟9:10-17:2
手抄本的名稱 賴蘭德斯457號
符號 P52
年代 約公元125年
文字 希臘文
收藏地點 英國,曼徹斯特
內容概要 約18:31-33,37,38
手抄本的名稱 博德默爾抄本2號
符號 P66
年代 約公元200年
文字 希臘文
收藏地點 瑞士,日內瓦
內容概要 約翰福音的大部分
手抄本的名稱 博德默爾抄本7、8號
符號 P72
年代 公元第3/4世紀
文字 希臘文
收藏地點 瑞士,日內瓦及意大利,羅馬梵蒂岡圖書館
內容概要 猶大書,彼得前、後書
手抄本的名稱 博德默爾抄本14、15號
符號 P75
年代 公元第3世紀
文字 希臘文
收藏地點 瑞士,日內瓦
內容概要 路加福音及約翰福音的大部分
[第314頁的附欄]
(排版後的式樣,見出版物)
若干主要的犢皮紙手抄本
希伯來文聖經(希伯來文)
手抄本的名稱 阿勒頗冊式抄本
符號 Al
年代 公元930年
文字 希伯來文
收藏地點 以前藏於敘利亞,阿勒頗。現藏於以色列。
內容概要 希伯來文聖經(本·阿謝爾文本)的大部分
《新世界譯本——附參考資料》(英文)書21:37
採用的例子(請參看所引經文的腳注)
手抄本的名稱 大英博物館冊式抄本Or4445
年代 公元第10世紀
文字 希伯來文
收藏地點 英國,倫敦
內容概要 五經的大部分
手抄本的名稱 開羅,卡拉特冊式抄本
符號 Ca
年代 公元895年
文字 希伯來文
收藏地點 埃及,開羅
內容概要 較早期及較後期的先知書
手抄本的名稱 列寧格勒冊式抄本
符號 B19A
年代 公元1008年
文字 希伯來文
收藏地點 蘇聯,
列寧格勒
內容概要 希伯來文聖經
手抄本的名稱 彼得斯堡先知書冊式抄本
符號 B3
年代 公元916年
文字 希伯來文
收藏地點 蘇聯,
列寧格勒
內容概要 較後期的先知書
《新世界譯本——附參考資料》(英文)附錄2B
採用的例子(請參看所引經文的腳注)
手抄本的名稱 死海以賽亞第一書卷
符號 1QIsa
年代 公元前第2世紀末了
文字 希伯來文
收藏地點 以色列,耶路撒冷
內容概要 以賽亞書
手抄本的名稱 死海詩篇書卷
符號 11QPsa
年代 公元第1世紀
文字 希伯來文
收藏地點 以色列,耶路撒冷
內容概要 詩篇最後三分一的41篇的一部分
《七十人譯本》及基督教希臘文聖經
手抄本的名稱 西奈抄本
符號 01(א)
年代 公元第4世紀
文字 希臘文
收藏地點 英國,倫敦
內容概要 希伯來文聖經一部分及希臘文聖經全部,也包括若干外典寫作
手抄本的名稱 亞歷山大抄本
符號 A(02)
年代 公元第5世紀
文字 希臘文
收藏地點 英國,倫敦
內容概要 希伯來文及希臘文聖經全部(有小部分失落或損壞),
及若干外典寫作
手抄本的名稱 梵蒂岡抄本1209號
符號 B(03)
年代 公元第4世紀
文字 希臘文
收藏地點 意大利,羅馬梵蒂岡圖書館
手抄本的名稱 厄弗冷敘利亞重疊抄本
符號 C(04)
年代 公元第5世紀
文字 希臘文
收藏地點 法國,巴黎
內容概要 希伯來文聖經一部分(64頁)及希臘文聖經一部分(145頁)
手抄本的名稱 伯撒坎塔布津西斯冊式抄本
符號 Dea(05)
年代 公元第5世紀
文字 希臘文-拉丁文
收藏地點 英國,劍橋
內容概要 四福音書的大部分,使徒行傳,約翰三書的幾節經文
手抄本的名稱 克拉羅蒙坦納斯冊式抄本
符號 DP(06)
年代 公元第6世紀
文字 希臘文-拉丁文
收藏地點 法國,巴黎
內容概要 保羅的書信(包括希伯來書)
《新世界譯本——附參考資料》(英文)加5:12(參考資料僅以符號“D”注明)
採用的例子(請參看所引經文的腳注)
-