守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 讀者來函
    守望台1995年 | 11月1日
    • 在彼得前書2:9,使徒彼得所用的希臘語詞是格諾斯;在馬太福音24:34,耶穌所用的希臘語詞卻是格內阿。這兩個希臘語詞看來相似,都是出於同一個字根,不過,卻是兩個不同的語詞,意思也不一樣。《聖經新世界譯本——附參考資料》在彼得前書2:9的腳注說明:「『族類』(希臘語詞格諾斯);跟馬太福音24:34所用的『世代』(希臘語詞格內阿)不同。」馬太福音24:34的經文也有相關的腳注說明。

      這些腳注表明,格諾斯 這個希臘語詞翻成英文時相當於「族類」這個語詞。一般的英文譯本普遍採用這個譯法。在彼得前書2:9,彼得把以賽亞書61:6的預言應用在懷有屬天希望的受膏基督徒身上。這些受膏基督徒從許多國族和部族而來,組成屬靈的以色列國,把一切種族藩籬拋諸腦後。(羅馬書10:12;加拉太書3:28,29;6:16;啟示錄5:9,10)彼得指出,他們在屬靈的意義上是獨特的一群——「是一族蒙揀選的人,是有王權的祭司團,是聖潔的國族,是上帝特別擁有的人民」。

      但是在馬太福音24:34,耶穌所用的希臘語詞是格內阿。一般相信,耶穌所指的,不是任何「族類」的人,而是生活在某個時期的人。

  • 讀者來函
    守望台1995年 | 11月1日
    • 不錯,預言首次應驗的時候,「這個 世代」顯然跟其他時候的用法一樣,是指當時那代不信的猶太人。那個「世代」還沒有過去,就必定經歷耶穌所預告的事情。威廉森指出,耶路撒冷遭受毀滅之前的數十年間,預告的事情的確發生,就如歷史家約瑟夫斯所描述一樣;約瑟夫斯正是當時的目擊見證人。

      按理說來,預言第二次或以較大規模應驗的時候,「這個世代」也會是指當時的那代人。本刊第16頁所載的文章在起頭指出,我們無需認為耶穌所指的「世代」是個由固定年數構成的時期。

      剛相反,「世代」這個語詞所包含的時間,可以按兩件主要的事情來衡量:(1)跟有固定年數的時期(例如世紀)不同,我們不能把一個世代視為由固定的年數構成的一段時期。(2)一個世代的人生活在一段比較來說 相當短的時期,而不是生活在一段極長的時期裡。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享