-
靈魂根據聖經而推理
-
-
有些聖經譯本把希伯來語「尼發希」和希臘語「普緒克」譯做「靈魂」或「魂」。這是錯誤的譯法。
-
-
靈魂根據聖經而推理
-
-
活的尼發希,呂譯、新譯作「有生命的活人」,現譯作「有生命的人」,文委作「血氣之人」,文和作「生靈」。尼發希,Kx 作person[人],RS, JB, NAB 作being, NE 作creature, 都指「活物」。)
-