-
研究5——聖經的希伯來文文本「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
-
-
16.(甲)《通俗拉丁文本聖經》是什麼?為什麼它具有重大價值?(乙)試從《新世界譯本》的腳注舉出提及這部譯本的一個例子?
16 《通俗拉丁文本聖經》。這部譯本是許多天主教譯者在翻譯聖經時所依據的母本,結果在西方基督教國產生了多種文字的譯本。《通俗拉丁文本》是如何產生的呢?拉丁文瓦爾吉圖斯(vulgatus)一字的意思是「通俗、流行」。《通俗拉丁文本》最初面世時是以當日流行的通俗拉丁文寫成,故此當時西羅馬帝國的平民百姓也能夠很容易明白。譯者是聖經學者哲羅姆,較早時候他曾參照希臘文《七十人譯本》將古拉丁文的詩篇兩次加以修訂。可是他的《通俗拉丁文本聖經》直接譯自希伯來及希臘原文,因此並不是依據譯本而譯成的。哲羅姆大約於公元390年至405年間專注於將聖經從希伯來文譯成拉丁文的工作。雖然完成的版本把外典也包括在內(當時《七十人譯本》已收錄了這些書),哲羅姆卻把聖經的正典與不屬正典的經書清楚區別出來。《新世界譯本》在腳注中曾多次援引哲羅姆的《通俗拉丁文本聖經》。g
-