守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 研究5——聖經的希伯來文文本
    「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
    • 16.(甲)《通俗拉丁文本聖經》是什麼?為什麼它具有重大價值?(乙)試從《新世界譯本》的腳注舉出提及這部譯本的一個例子?

      16 《通俗拉丁文本聖經》。這部譯本是許多天主教譯者在翻譯聖經時所依據的母本,結果在西方基督教國產生了多種文字的譯本。《通俗拉丁文本》是如何產生的呢?拉丁文瓦爾吉圖斯(vulgatus)一字的意思是「通俗、流行」。《通俗拉丁文本》最初面世時是以當日流行的通俗拉丁文寫成,故此當時西羅馬帝國的平民百姓也能夠很容易明白。譯者是聖經學者哲羅姆,較早時候他曾參照希臘文《七十人譯本》將古拉丁文的詩篇兩次加以修訂。可是他的《通俗拉丁文本聖經》直接譯自希伯來及希臘原文,因此並不是依據譯本而譯成的。哲羅姆大約於公元390年至405年間專注於將聖經從希伯來文譯成拉丁文的工作。雖然完成的版本把外典也包括在內(當時《七十人譯本》已收錄了這些書),哲羅姆卻把聖經的正典與不屬正典的經書清楚區別出來。《新世界譯本》在腳注中曾多次援引哲羅姆的《通俗拉丁文本聖經》。g

  • 研究5——聖經的希伯來文文本
    「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
    • g 可參閱《新世》出埃及記37:6腳注中注有“Vg”的地方。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享