-
梵蒂岡反對使用上帝的名字守望台2009年 | 4月1日
-
-
聲稱在基督教創立之前完成的《七十子譯本》(《希伯來語經卷》的希臘語譯本)裡,天主的名字也常常被譯作「上主」(希臘語「基里奧斯」),並根據這點堅稱「基督徒從一開始就不讀出天主名字的四個希伯來字母」。然而,公文一點沒有提到,有明顯的證據證明事實跟他們聲稱的事完全相反。在希臘語《七十子譯本》的早期抄本裡,天主的名字以四個希伯來字母יהוה的形式出現,而不是「基里奧斯」。
-
-
梵蒂岡反對使用上帝的名字守望台2009年 | 4月1日
-
-
[第30頁的圖片]
一份抄成於1世紀的希臘語《七十子譯本》殘片,圈著的部分就是上帝的名字,由四個希伯來字母所代表,這四個希伯來字母常被音譯為四個拉丁字母YHWH
[鳴謝]
Courtesy of the Egypt Exploration Society
-