守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 梵蒂岡反對使用上帝的名字
    守望台2009年 | 4月1日
    • 聲稱在基督教創立之前完成的《七十子譯本》(《希伯來語經卷》的希臘語譯本)裡,天主的名字也常常被譯作「上主」(希臘語「基里奧斯」),並根據這點堅稱「基督徒從一開始就不讀出天主名字的四個希伯來字母」。然而,公文一點沒有提到,有明顯的證據證明事實跟他們聲稱的事完全相反。在希臘語《七十子譯本》的早期抄本裡,天主的名字以四個希伯來字母יהוה的形式出現,而不是「基里奧斯」。

  • 梵蒂岡反對使用上帝的名字
    守望台2009年 | 4月1日
    • [第30頁的圖片]

      一份抄成於1世紀的希臘語《七十子譯本》殘片,圈著的部分就是上帝的名字,由四個希伯來字母所代表,這四個希伯來字母常被音譯為四個拉丁字母YHWH

      [鳴謝]

      Courtesy of the Egypt Exploration Society

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享