-
耶和華洞悉聖經(下冊)
-
-
許多參考書說,在公元前300年左右,人們就不再使用上帝的名字了。他們之所以得出這個結論,據稱是因為在《希伯來語經卷》的希臘語《七十子譯本》(大約在公元前280年開始翻譯)中並沒有出現過上帝名字的四個希伯來字母(或這名字的譯音)。沒錯,現在所知最完整的《七十子譯本》抄本,都一貫地用希臘語Kyʹri·os「基里奧斯」(主)或希臘語The·osʹ「提奧斯」(神或上帝)去取代上帝名字的四個希伯來字母,但這些主要抄本都不過是於公元4-5世紀寫成的而已。現已發現了一些更古老的抄本,儘管殘缺不全,卻足以證明最早的《七十子譯本》抄本其實是有上帝名字的。
這些抄本的殘片之一稱為《福阿德抄本266號》(見上冊326頁圖片),其中記載著申命記的一部分。每逢希伯來原語中有上帝名字的地方,抄寫員就在希臘譯語中,用正方形的字體把上帝名字的四個希伯來字母寫下來。經過學者們鑑定,這個紙莎草紙殘片完成的時間是公元前1世紀,比上文提及的較完整的抄本早了四五個世紀。(見Rbi8 附錄1562-1564頁)
-
-
耶和華洞悉聖經(下冊)
-
-
如果所宣讀的是《希伯來語經卷》的《七十子譯本》較後期 版本,讀經的人就會發覺,上帝名字的四個希伯來字母已完全被「基里奧斯」(主)或「提奧斯」(神或上帝)這兩個希臘語詞取代了。(見主)
-