-
烏干達2010耶和華見證人年鑑
-
-
翻譯工作加速屬靈的收割
英語是烏干達的通用語言。當地人說超過30種方言,其中最常用的是盧干達語。近年來烏干達的屬靈增長特別快,主要是由於翻譯聖經書刊的工作有很大進展。
弗雷德·涅耶得說:「雖然我媽媽是忠貞的耶和華見證人,一直經常聚會,可是自從我把研讀文章從英語翻譯成盧干達語之後,她就更能明白聚會的資料了。不過我當時不知道,這樣做讓我為前頭更多的翻譯工作做好準備。」弗雷德的話是什麼意思?
弗雷德在1984年成為先驅。不久,組織請他教海外傳道員說盧干達語。第二年,他加入了盧干達語的翻譯小組。起初,他和其他翻譯員是用公餘時間在家裡翻譯的。後來,這個翻譯小組可以一起全時工作,他們的辦公室設於海外傳道員之家旁邊的一個小房間裡。值得注意的是,70年代中期,在傳道工作受禁止期間,有幾期《守望台》曾翻譯成盧干達語,並以油印方式印行,但只維持了一段時間,就停止了。直至1987年,《守望台》才再次用盧干達語出版。自那時以來,翻譯小組的成員多了,翻譯員努力翻譯更多書刊,供數目日增的盧干達語會眾使用。目前,國內差不多有一半的會眾是說盧干達語的。
一段時間之後,聖經書刊也翻譯成其他語言。現在阿喬利語、孔喬語、恩科勒語都有固定的全時翻譯小組。此外,也有不同的刊物翻譯成伊特索語、盧格巴拉語、馬迪語和托羅語。
阿喬利語和恩科勒語的翻譯小組的辦公室分別設於說這種語言的地方,就是吉盧和姆巴拉拉。這安排有助於翻譯員更熟練地掌握自己的母語,譯文就會更顯淺易明。同時,當地會眾也從這些翻譯員獲得很大的鼓勵。
無疑,翻譯工作涉及巨量的人力物力。烏干達孜孜不倦的翻譯員和世界各地的翻譯小組,都從改善翻譯技巧和英語理解能力的課程得益不淺。結果證明這一切努力和花費都是值得的。在烏干達,有越來越多來自不同「部族、民族、語言」的人由於用自己的母語學習聖經真理,而得到莫大的益處。(啟示錄7:9,10)結果到2003年,烏干達有超過3000個王國傳道員。僅三年後(即2006年),傳道員人數已經達到4005人。
-
-
烏干達2010耶和華見證人年鑑
-
-
[第118頁的圖片]
翻譯小組
盧干達語
阿喬利語
孔喬語
恩科勒語
-