Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • 2 Lerwa 9
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni 2 Lerwa

      • Zeou i ganny swazir konman lerwa Izrael (1-13)

      • Zeou i touy Zeoram ek Aazya (14-29)

      • Zot touy Zezabel. Lisyen i manz son lekor (30-37)

2 Lerwa 9:1

Lezot referans

  • +2Rw 8:25, 28

2 Lerwa 9:2

Lezot referans

  • +1Rw 19:16, 17

2 Lerwa 9:3

Lezot referans

  • +2Kr 22:7

2 Lerwa 9:6

Lezot referans

  • +1Rw 19:16

2 Lerwa 9:7

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “lakaz.”

Lezot referans

  • +1Rw 18:4; 19:2; 21:15, 25; Li 18:7

2 Lerwa 9:8

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “okenn dimoun ki pis avek miray.” En lekspresyon Ebre ki montre en mank respe pour bann zonm.

Lezot referans

  • +1Rw 21:20, 21

2 Lerwa 9:9

Lezot referans

  • +1Rw 15:28, 29
  • +1Rw 16:11, 12

2 Lerwa 9:10

Lezot referans

  • +1Rw 21:23
  • +2Rw 9:3

2 Lerwa 9:12

Lezot referans

  • +2Rw 9:6

2 Lerwa 9:13

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “korn.” Vwar Leksplikasyon bann mo.

Lezot referans

  • +Mt 21:7
  • +2Sa 15:10; 1Rw 1:34, 39

2 Lerwa 9:14

Lezot referans

  • +1Rw 19:16
  • +2Rw 8:28
  • +1Rw 19:15; 2Rw 8:15; 10:32

2 Lerwa 9:15

Lezot referans

  • +Zoz 19:17, 18; 1Rw 21:1
  • +2Kr 22:6

2 Lerwa 9:20

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “garson.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2005, p. 21

2 Lerwa 9:21

Lezot referans

  • +2Rw 8:25, 29; 2Kr 22:7
  • +1Rw 21:1, 15

2 Lerwa 9:22

Lezot referans

  • +1Rw 16:31; 18:4; 19:2; 21:7
  • +Le 20:6; De 18:10; 1Rw 18:19

2 Lerwa 9:24

Not anba lo paz

  • *

    Vwar Leksplikasyon bann mo.

2 Lerwa 9:25

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ti lo seval akote kanmarad.”

Lezot referans

  • +1Rw 21:19
  • +1Rw 21:29

2 Lerwa 9:26

Lezot referans

  • +Ze 4:8, 10; Ps 9:12; 72:14
  • +Ze 9:5; Le 24:17
  • +1Rw 21:24

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/3/2014, p. 13-14

2 Lerwa 9:27

Lezot referans

  • +2Rw 8:29; 2Kr 22:7
  • +Zoz 17:11

2 Lerwa 9:28

Lezot referans

  • +2Sa 5:7

2 Lerwa 9:29

Lezot referans

  • +2Rw 8:24; 2Kr 22:2

2 Lerwa 9:30

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “pas makiyaz lo son lizye.”

Lezot referans

  • +1Rw 21:1
  • +1Rw 16:31; 21:25

2 Lerwa 9:31

Lezot referans

  • +1Rw 16:15-19

2 Lerwa 9:32

Lezot referans

  • +Eg 32:26; Ps 94:16

2 Lerwa 9:34

Lezot referans

  • +1Rw 16:31

2 Lerwa 9:35

Lezot referans

  • +2Rw 9:10

2 Lerwa 9:36

Lezot referans

  • +Iza 55:10, 11
  • +1Rw 21:23

Zeneral

2 Rwa. 9:12Rw 8:25, 28
2 Rwa. 9:21Rw 19:16, 17
2 Rwa. 9:32Kr 22:7
2 Rwa. 9:61Rw 19:16
2 Rwa. 9:71Rw 18:4; 19:2; 21:15, 25; Li 18:7
2 Rwa. 9:81Rw 21:20, 21
2 Rwa. 9:91Rw 15:28, 29
2 Rwa. 9:91Rw 16:11, 12
2 Rwa. 9:101Rw 21:23
2 Rwa. 9:102Rw 9:3
2 Rwa. 9:122Rw 9:6
2 Rwa. 9:13Mt 21:7
2 Rwa. 9:132Sa 15:10; 1Rw 1:34, 39
2 Rwa. 9:141Rw 19:16
2 Rwa. 9:142Rw 8:28
2 Rwa. 9:141Rw 19:15; 2Rw 8:15; 10:32
2 Rwa. 9:15Zoz 19:17, 18; 1Rw 21:1
2 Rwa. 9:152Kr 22:6
2 Rwa. 9:212Rw 8:25, 29; 2Kr 22:7
2 Rwa. 9:211Rw 21:1, 15
2 Rwa. 9:221Rw 16:31; 18:4; 19:2; 21:7
2 Rwa. 9:22Le 20:6; De 18:10; 1Rw 18:19
2 Rwa. 9:251Rw 21:19
2 Rwa. 9:251Rw 21:29
2 Rwa. 9:26Ze 4:8, 10; Ps 9:12; 72:14
2 Rwa. 9:26Ze 9:5; Le 24:17
2 Rwa. 9:261Rw 21:24
2 Rwa. 9:272Rw 8:29; 2Kr 22:7
2 Rwa. 9:27Zoz 17:11
2 Rwa. 9:282Sa 5:7
2 Rwa. 9:292Rw 8:24; 2Kr 22:2
2 Rwa. 9:301Rw 21:1
2 Rwa. 9:301Rw 16:31; 21:25
2 Rwa. 9:311Rw 16:15-19
2 Rwa. 9:32Eg 32:26; Ps 94:16
2 Rwa. 9:341Rw 16:31
2 Rwa. 9:352Rw 9:10
2 Rwa. 9:36Iza 55:10, 11
2 Rwa. 9:361Rw 21:23
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
2 Lerwa 9:1-37

Dezyenm liv bann Lerwa

9 Apre sa, profet Elisa ti kriy en garson bann profet e i ti dir li: “Anmar ou lenz dan ou leren, degaze pran sa pti boutey delwil e al Ramot-Gilead.+ 2 Ler ou ariv laba, rod Zeou+ garson Zeosafat ki garson Nimsi. Fer li leve parmi son bann frer e anmenn li dan sa lasanm ki pli anndan. 3 Apre, pran sa pti boutey delwil, vid lo son latet e dir, ‘La sa ki Zeova i dir: “Mon swazir ou pour vin lerwa Izrael.”’+ Apre, ouver laport e taye deswit.”

4 Alor serviter profet Elisa ti al Ramot-Gilead. 5 Ler i ti ariv laba, i ti vwar bann sef larme pe asize. I ti dir: “Sef, mon annan en mesaz pour ou.” Zeou ti demande: “Pour lekel parmi nou?” I ti reponn: “Sef, pour ou.” 6 Alor Zeou ti leve e antre dan lakaz. Sa serviter ti vid delwil lo son latet e dir li, “La sa ki Zeova Bondye Izrael i dir: ‘Mon swazir ou pour vin lerwa pep Zeova, lerwa Izrael.+ 7 Ou devret detrir fanmir* Aab ou senyer e mon pou revanze akoz Zezabel+ in touy mon bann profet ek tou serviter Zeova. 8 Fanmir Aab antye pou mor e mon pou detrir tou zonm* dan fanmir Aab, sa i enkli bann dimoun ki bezwen led ek bann ki fay dan Izrael.+ 9 Mon pou fer fanmir Aab vin parey fanmir Zeroboam+ garson Nebat e parey fanmir Baasa+ garson Aiya. 10 Me Zezabel li, bann lisyen pou manz li lo sa bout later ki Zezreel+ e personn pa pou anter li.’” Apre, i ti ouver laport e taye.+

11 Ler Zeou ti retourn kot bann serviter son senyer, zot ti demann li: “Eski tou keksoz i oke? Akoz sa zonm fou in vin kot ou?” I ti dir: “Zot konnen ki kalite dimoun sa zonm i ete e sa ki i abitye dir.” 12 Me zot ti dir: “Pa vre sa! Silvouple dir nou.” I ti dir zot: “La sa ki i’n dir mwan, i ti osi dir, ‘La sa ki Zeova i dir: “Mon swazir ou pour vin lerwa Izrael.”’”+ 13 Deswit sakenn ti pran zot lenz e met lo peron kot lipye Zeou.+ Zot ti soufle tronpet* e dir: “Zeou in vin lerwa!”+ 14 Apre, Zeou+ garson Zeosafat ki garson Nimsi ti fer konplo kont Zeoram.

Zeoram ti Ramot-Gilead+ ansanm avek larme Izrael e zot ti pe defann Izrael kont Azael+ lerwa Siri. 15 Pli tar, Lerwa Zeoram ti retourn Zezreel+ pour li rekipere akoz bann Siriyen ti’n bles li ler i ti pe lager avek Azael lerwa Siri.+

Zeou ti dir: “Si zot dakor, pa bezwen les personn kit lavil pour al Zezreel pour dir sa ki’n arive.” 16 Apre, Zeou ti mont dan son saret lager e al Zezreel parski Zeoram ti laba e i ti’n ganny blese. Aazya lerwa Zida ti’n al vwar Zeoram. 17 Pandan ki en gardyen ti pe debout lo latour Zezreel, i ti vwar en kantite zonm pe vini avek Zeou. Deswit i ti dir: “Mon vwar en kantite zonm.” Zeoram ti dir: “Pran en kavalye e fer li al zwenn zot. Dir li demande, ‘Eski zot pe vin anpe?’” 18 Alor en kavalye ti al zwenn Zeou e i ti dir: “La sa ki lerwa i dir, ‘Eski zot pe vin anpe?’” Me Zeou ti dir: “Ki ou konnen dan ‘lape’ ou? Pas deryer mwan e swiv mwan!”

Apre, sa gardyen ti dir: “Sa mesaze in ariv kot zot me i pa ankor retournen.” 19 Alor i ti fer en dezyenm kavalye ale e ler sa kavalye ti ariv kot zot, i ti dir zot: “La sa ki lerwa i dir, ‘Eski ou pe vin anpe?’” Me Zeou ti dir: “Ki ou konnen dan ‘lape’ ou? Pas deryer mwan e swiv mwan!”

20 Apre, sa gardyen ti dir: “I’n ariv kot zot me i pa ankor retournen. Sa dimoun ki pe kondwir saret lager i parey Zeou pti zanfan* Nimsi, parski i kondwir parey en zonm fou.” 21 Zeoram ti dir: “Prepar bann saret lager!” Alor Zeoram lerwa Izrael ek Aazya+ lerwa Zida ti mont dan zot saret lager pour al zwenn Zeou. Zot ti zwenn li lo sa bout later ki ti pour Nabot+ sa Zezreelit.

22 Dek ki Zeoram ti vwar Zeou, i ti dir: “Zeou, eski ou pe vin anpe?” Me i ti dir: “Ki mannyer i kapab annan lape tan ki Zezabel+ ou manman pe fer prostitisyon ek en kantite grigri?”+ 23 Deswit Zeoram ti vir son saret lager pour li sove e i ti dir Aazya: “Aazya, zot in trik nou!” 24 Zeou ti pran son lark* e tir en koud fles lo Zeoram. Sa fles ti pik Zeoram dan son ledo e pers son leker e i ti tonm ater dan son saret lager. 25 Apre, i ti dir Bidkar son zofisye larme: “Anmas li e zet li dan plantasyon Nabot sa Zezreelit.+ Ou rapel ler nou ti dan nou saret lager* par deryer Aab son papa e Zeova ti dir sa kont li:+ 26 ‘La sa ki Zeova i dir, “Zis parey mon ti vwar disan Nabot+ ek disan son bann garson yer, mon pou pini+ ou lo sa menm bout later.” La sa ki Zeova in dir.’ Aprezan, anmas li e zet li lo sa bout later zis parey Zeova ti dir.”+

27 Ler Aazya+ lerwa Zida ti vwar sa ki ti pe arive, i ti pas dan en gran zarden e sove. (Pli tar, Zeou ti tay deryer li e dir: “Touy li osi!” Alor zot ti atak li dan son saret lager ler i ti pe al Gour ki o bor Ibleam.+ Me i ti kontinyen taye ziska ki i ti ariv Megido e i ti mor laba. 28 Apre, son bann serviter ti anmenn li Zerizalenm dan en saret lager e zot ti anter li dan son latonm avek son bann zanset dan Lavil David.+ 29 Aazya+ ti’n vin lerwa Zida dan onzyenm lannen ki Zeoram garson Aab ti lerwa.)

30 Ler Zeou ti ariv Zezreel,+ Zezabel+ ti tande ki Zeou ti la. Alor, i ti penn son lizye nwanr,* aranz son seve e get anba par lafnet. 31 Ler Zeou ti pe antre dan baro, Zezabel ti dir: “Eski ou rapel sa ki ti finalman arive avek Zimri ki ti touy son senyer?”+ 32 Zeou ti get li anler e dir: “Lekel ki pe siport mwan? Lekel?”+ Deswit, de oubyen trwa zofisye dan pale ti get li anba. 33 I ti dir: “Zet li anba!” Alor zot ti zet li anba e son disan ti fann lo miray e lo bann seval. Zeou ti fer son seval pil pil lo li. 34 Apre sa, Zeou ti antre anndan e i ti manze e bwar. I ti dir: “Silvouple, al anter sa madanm modi. Apre tou, i fiy en lerwa.”+ 35 Me ler zot ti ale pour anter li, zot pa ti vwar nanryen eksepte son koksis latet, son de lipye ek son de lanmen.+ 36 Ler zot ti retourn kot Zeou e dir li sa ki ti’n arive, Zeou ti dir: “Sa i akonpli sa ki Zeova ti dir+ avek son serviter Eliya sa Tisbit ler i ti dir, ‘Bann lisyen pou manz Zezabel lo sa bout later ki Zezreel.+ 37 Lekor mor Zezabel pou vin parey fimyen dan plantasyon, lo sa bout later ki Zezreel, koumsa zot pa pou kapab dir: “Sa i Zezabel sa.”’”

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share