Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • Proverb 31
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni Proverb

      • MESAZ LERWA LEMOUEL (1-31)

        • Lekel ki kapab trouv en bon madanm? (10)

        • I travay dir (17)

        • Labonte i lo son lalang (26)

        • Son bann zanfan ek son msye i felisit li (28)

        • Laparans ek labote i kapab disparet (30)

Proverb 31:9

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Pled dan faver.”

Proverb 31:10

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “en madanm debrouyer,” “en madanm kapab.”

  • *

    Vwar Leksplikasyon bann mo.

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Kaye renyon minister ek lavi,

    11/2016, p. 3

Proverb 31:16

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Avek son saler.” Literalman, “Sa ki i fer avek son lanmen.”

Proverb 31:17

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “I anmar son lenz dan son leren avek lafors.”

Proverb 31:19

Not anba lo paz

  • *

    Sa baton (distaff an Angle) ek bobin (spindle an Angle) ti bann baton ki ti ganny servi pour roul oubyen fer difil.

Proverb 31:21

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “de lenz.”

Proverb 31:23

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Kaye renyon minister ek lavi,

    11/2016, p. 2

Proverb 31:25

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “I abiye avek lafors ek labote.”

  • *

    Oubyen “I riy bann zour ki pou vini.”

Proverb 31:26

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “I ansenny avek lanmour, Lalwa konsernan lanmour fidel i lo son lalang.”

Proverb 31:27

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “E i pa pares ditou.”

Proverb 31:28

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “loue li.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Fanmir ere, p. 49-50

Proverb 31:30

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “i vid.”

Proverb 31:31

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “pour sa ki i fer avek son lanmen.”

  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Proverb 31:1-31

Proverb

31 La sa ki Lerwa Lemouel ti ekri, sa mesaz enportan ki son manman ti donnen pour ansenny li:

 2 Mon garson, ki mon pou dir ou?

Mon garson ki ti dan mon vant, ki mon pou dir ou?

Mon garson ki mon ti fer en ve konsernan ou, ki mon pou dir ou?

 3 Pa bezwen gaspiy ou lafors pour bann madanm

E pa bezwen fer bann keksoz ki detrir bann lerwa.

 4 Lemouel, i pa bon pour bann lerwa fer sa,

I pa bon pour bann lerwa bwar diven

E i pa bon pour bann sef dir, “Oli mon bwar?”

 5 Pour zot pa bwar e oubliye ki lalwa i dir

E anpes bann malere ganny zot drwa.

 6 Donn lalkol bann ki pe mor

E donn diven dimoun ki pe soufer en kantite.

 7 Fer zot bwar e oubliye ki zot pov.

Fer zot oubliy zot problenm.

 8 Koz pour bann dimoun ki pa kapab koze.

Defann drwa tou bann ki pe mor.

 9 Koze e ziz avek lazistis.

Defann drwa* bann malere ek bann pov.

א [Aleph]

10 Lekel ki kapab trouv en bon madanm?*

I annan plis valer ki bann koray.*

ב [Beth]

11 Son msye i annan konfyans dan li avek tou son leker

E son msye pa mank nanryen.

ג [Gimel]

12 Tou dilon son lavi,

Sa madanm i rekonpans li avek bann bon keksoz, pa avek bann move keksoz.

ד [Daleth]

13 Sa madanm i ganny lalenn ek linenn.

I kontan travay avek son lanmen.

ה [He]

14 I parey bann bato en marsan,

Ki anmenn manze ki sorti byen lwen.

ו [Waw]

15 I leve ler i ankor fernwanr,

I donn manze son fanmir

Ek son bann servant.

ז [Zayin]

16 I reflesi pour ganny en plantasyon e i aste li.

I travay dir* e i plant en plantasyon rezen.

ח [Heth]

17 I prepar li pour travay dir*

E i travay dir avek son lanmen.

ט [Teth]

18 I vwar ki son komers i mars byen.

Son lalanp pa tennyen aswar.

י [Yod]

19 I tyonbo sa baton

Ek sa bobin pour fer difil.*

כ [Kaph]

20 I anvoy son lanmen pour ed en malere

E i ouver son lanmen avek dimoun pov.

ל [Lamed]

21 I pa enkyet pour son fanmir ler lanez i tonbe,

Parski son fanmir antye i annan lenz pour sof zot.*

מ [Mem]

22 I fer son prop tapi pour lili.

Son lenz i ganny fer avek linenn ek lalenn mov.

נ [Nun]

23 Tou dimoun i konn son msye kot baro lavil.

Son msye i asiz laba avek bann ansyen dan sa pei.

ס [Samekh]

24 I fer bann lenz linenn e i vann zot.

I fer bann sang pour bann marsan.

ע [Ayin]

25 I for e i zoli.*

I pa per sa ki pou arive dan lavenir.*

פ [Pe]

26 I dir bann parol saz.

Lalwa labonte i lo son lalang.*

צ [Tsade]

27 I vey sa ki son fanmir i fer

E i pa manz dipen lapares.*

ק [Qoph]

28 Son bann zanfan i leve e zot felisit li.

Son msye i leve e i felisit* li.

ר [Resh]

29 I annan en kantite bon madanm,

Me ou, ou pli bon ki zot tou.

ש [Shin]

30 Laparans i kapab anbet en dimoun e labote i kapab disparet,*

Me en madanm ki annan en gran respe pour Zeova pou ganny felisite.

ת [Taw]

31 Rekonpans li pour sa ki i fer*

E les dimoun felisit li kot baro lavil pour sa ki i fer.

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share