Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • Psonm 139
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni Psonm

      • Bondye i konn byen son bann serviter

        • Pa kapab kasyet lespri sen Bondye (7)

        • “Mon’n ganny fer dan en fason merveye” (14)

        • ‘Ou ti vwar mwan dan vant mon manman’ (16)

        • “Gid mwan lo semen leternite” (24)

Psonm 139:1

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2011, p. 20

Psonm 139:2

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2011, p. 20

Psonm 139:3

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “mezir.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2011, p. 20

    1/6/2006, p. 5

Psonm 139:6

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “I tro merveye.”

Psonm 139:8

Not anba lo paz

  • *

    Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.

Psonm 139:13

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen posibleman, “form.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 38

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 15-16

Psonm 139:14

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “enpresyonan.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Apros avek Zeova, p. 171-173

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 15

Psonm 139:15

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “trikote dan fon later.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 38

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 16

Psonm 139:16

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ler mon ti en anbriyon.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 38

    Apros avek Zeova, p. 172

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 16-17

Psonm 139:17

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 17

Psonm 139:18

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen posibleman, “mon ankor pe kont zot.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 17

Psonm 139:19

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “bann ki touy dimoun.”

Psonm 139:20

Not anba lo paz

  • *

    Ouyen “dapre zot prop nide.”

Psonm 139:23

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “konn bann panse ki trakas mwan.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 60

    Latour Veyer,

    1/11/2009, p. 10

    1/7/2007, p. 18

    1/10/2006, p. 32

    1/7/2001, p. 18-19

Psonm 139:24

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 60

    Latour Veyer (Letid),

    5/2020, p. 29

    Latour Veyer,

    1/7/2007, p. 18

    1/10/2006, p. 32

    1/7/2001, p. 18-19

  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Psonm 139:1-24

Psonm

Pour direkter lanmizik. En sanson David.

139 O Zeova, ou’n egzamin mwan e ou konn mwan.

 2 Ou konnen ler mon asize e ler mon leve.

Depi dan lwen ou konn mon panse.

 3 Ou vey* mwan byen ler mon vwayaze e ler mon alonze.

Ou konn tou sa ki mon fer.

 4 O Zeova, ou deza konnen ki mon pou dir

Avan menm en parol i sorti dan mon labous.

 5 Ou antour mwan partou kote

E ou poz ou lanmen lo mwan pour protez mwan.

 6 I vreman difisil* pour konn tou sa bann keksoz.

I tro bokou pour mwan konpran.

 7 Kote mon kapab kasyet ou lespri sen

E kote mon kapab taye pour ki ou pa vwar mwan?

 8 Si mon ti mont dan lesyel, ou ti pou la

E si mon ti fer mon lili dan Latonm,* ou ti pou la.

 9 Si mon ti anvole avek lezel granmaten

Pour al reste o bor sa lanmer pli lwen,

10 Menm laba ou lanmen ti pou gid mwan

E ou lanmen drwat ti pou tyonbo mwan.

11 Si mon dir: “Sirman fernwanr pou kasyet mwan!”

Alor toultour mwan, lannwit ti pou vin lalimyer.

12 Menm fernwanr pa ti pou tro fernwanr pour ou,

Me lannwit ti pou klere parey lizour.

Fernwanr i parey lalimyer pour ou.

13 Parski ou ti fer mon ronnyon.

Ou ti protez* mwan dan vant mon manman.

14 Mon’n ganny fer dan en fason merveye*

E sa i fer mwan annan en gran respe pour ou e loue ou.

Sa ki ou’n fer i merveye e mon konn sa tre byen.

15 Mon bann lezo pa ti ganny kasyet avek ou

Ler mon ti ganny fer an sekre,

Ler mon ti ganny formen* dan vant mon manman.

16 Ou ti menm vwar mwan dan vant mon manman.*

Tou mon bann parti lekor ti ganny ekrir dan ou liv

E kan zot ti pou ganny formen,

Avan ki zot ti vin an egzistans.

17 Sanmenm sa ou bann panse i vreman presye pour mwan!

O Bondye, pa tou ou bann panse i vreman en kantite!

18 Si mon esey kont zot, zot pli bokou ki bann gren disab.

Ler mon leve, mon ankor avek ou.*

19 O Bondye, si selman ou ti touy bann move dimoun!

Koumsa bann dimoun vyolan* ti pou nepli o bor mwan,

20 Bann ki dir bann move keksoz lo ou avek move lentansyon.*

Zot ou bann lennmi ki mal servi ou non.

21 O Zeova, pa mon ay bann ki ay ou

E annan degou pour bann ki rebel kont ou?

22 Mon annan zis laenn pour zot,

Zot in vreman vin mon lennmi.

23 O mon Bondye, egzamin mwan byen pour konn sa ki dan mon leker.

Egzamin mwan pour ki ou konn sa ki pe fatig mwan.*

24 Gete si i annan okenn move keksoz dan mwan

E gid mwan lo semen leternite.

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share