Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • Psonm 119
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni Psonm

      • Apresyasyon pour parol Bondye

        • ‘Ki mannyer bann zenn i kapab kontinyen fer sa ki byen?’ (9)

        • “Mon pran plezir dan ou bann rapel” (24)

        • “Ou parol i donn mwan lespwar” (74, 81, 114)

        • “Mon vreman kontan ou lalwa!” (97)

        • “Plis bon zizman ki tou mon bann ansenyan” (99)

        • “Ou parol i en lalanp pour mon lipye” (105)

        • “Tou ou parol i laverite” (160)

        • Bann ki kontan lalwa Bondye pou anpe (165)

Psonm 119:1

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ki fidel.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 3

Psonm 119:3

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Zot mars dan son semen.”

Psonm 119:5

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “Ki mon semen i byen ganny etabli.”

Psonm 119:7

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “leker drwat.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 3-4

Psonm 119:8

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 3-4

Psonm 119:9

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “viv en lavi ki pir.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 4

    1/10/2002, p. 19

Psonm 119:11

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “kontan.”

Psonm 119:13

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “desizyon.”

Psonm 119:15

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye.”

  • *

    Oubyen “lo ou bann santye.”

Psonm 119:23

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “i etidye.”

Psonm 119:24

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/7/2006, p. 17

    1/5/2005, p. 4-5

Psonm 119:27

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye.”

Psonm 119:28

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 5

Psonm 119:31

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “pa dezapwent mwan.”

Psonm 119:32

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “taye pour obei.”

  • *

    Oubyen posibleman, “ou fer mon leker annan konfyans.”

Psonm 119:35

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Fer mwan mars lo semen ou bann komannman.”

Psonm 119:37

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 40

    Latour Veyer,

    1/4/2010, p. 24-28

    1/5/2005, p. 5-6

Psonm 119:38

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “parol.”

  • *

    Oubyen posibleman, “Ki ou’n fer avek bann ki annan en gran respe pour ou.”

Psonm 119:41

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

Psonm 119:43

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon pe esper.”

Psonm 119:45

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “en gran landrwa.”

Psonm 119:46

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 6

Psonm 119:48

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye.”

Psonm 119:49

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “promes.”

  • *

    Oubyen “Ki ou’n fer mwan espere.”

Psonm 119:51

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 6

Psonm 119:54

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Dan sa lakaz kot mon reste konman en etranze.”

Psonm 119:58

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

Psonm 119:63

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 48

Psonm 119:67

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon ti fer pese san fer par ekspre.”

Psonm 119:70

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “ensansib parey lagres.”

Psonm 119:71

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2006, p. 30

    1/5/2005, p. 7

Psonm 119:74

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon esper ou parol.”

Psonm 119:75

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “ou’n fer mwan soufer.”

Psonm 119:76

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Dapre parol ki ou’n dir.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/8/2010, p. 26

Psonm 119:78

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen posibleman, “ler zot in koz manti.”

  • *

    Oubyen “etidye.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 7

Psonm 119:80

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “avek en leker fidel.”

Psonm 119:81

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon esper ou parol.”

Psonm 119:83

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 7-8

Psonm 119:89

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 8-9

Psonm 119:90

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 8-9

Psonm 119:91

Not anba lo paz

  • *

    Setadir, “son kreasyon.”

  • *

    Oubyen “zizman.”

Psonm 119:92

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 9

Psonm 119:94

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 9

Psonm 119:96

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “i vreman gran.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2006, p. 30

Psonm 119:97

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye li.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 5

    Latour Veyer,

    1/7/2006, p. 12

    1/5/2002, p. 7-8

    1/4/2001, p. 14-15

Psonm 119:99

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye.”

Psonm 119:103

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer (Letid),

    5/2017, p. 18

Psonm 119:105

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 1

    Latour Veyer (Piblik),

    No. 1 2018, p. 14

    Latour Veyer,

    1/5/2007, p. 18-22

    1/10/2006, p. 30

    1/5/2005, p. 10

    1/10/2002, p. 10

    1/3/2002, p. 26-27

Psonm 119:107

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

Psonm 119:108

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “dan lofrann volonter sorti dan mon labous.”

Psonm 119:109

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “i toultan dan mon lanmen.”

Psonm 119:110

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 10

Psonm 119:111

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “vin mon leritaz eternel.”

Psonm 119:112

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “ouver ou leker.”

Psonm 119:113

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dimoun ki son leker i divize”

Psonm 119:114

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon esper ou parol. ”

Psonm 119:116

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

  • *

    Oubyen “pa fer mwan onte.”

Psonm 119:119

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “parey salte dan bann metal ki napa valer.”

Psonm 119:120

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “laser.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 11

Psonm 119:123

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “parol.”

Psonm 119:127

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “lor rafinen.”

Psonm 119:128

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “lord.”

  • *

    Oubyen “drwat.”

Psonm 119:131

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “respir byen for.”

Psonm 119:132

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “Dapre ou zizman.”

Psonm 119:133

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “fer mon lipye ferm.”

Psonm 119:135

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “fer en sourir avek.” Literalman, “Fer ou figir briye lo.”

Psonm 119:138

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “drwat.”

Psonm 119:140

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “konpletman rafinen.”

Psonm 119:141

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 12

Psonm 119:144

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “drwat.”

Psonm 119:147

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon esper ou parol.”

Psonm 119:148

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “etidye.”

Psonm 119:154

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

Psonm 119:160

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “zizman, desizyon.”

  • *

    Oubyen “drwat.”

Psonm 119:161

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “mon leker i.”

Psonm 119:162

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “depouy lager.”

Psonm 119:164

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “drwat.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2006, p. 30

Psonm 119:165

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “pou annan lape annabondans.”

  • *

    Oubyen “Pour zot, napa okenn lobstak.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/3/2013, p. 4-5

    1/5/2005, p. 12-13

Psonm 119:170

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dapre ou parol.”

Psonm 119:172

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “drwat.”

Psonm 119:176

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/5/2005, p. 13

  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Psonm 119:1-176

Psonm

א [Aleph]

119 Bann ki zot fason viv i san repros*

E ki obei lalwa Zeova pou ere.

 2 Bann ki swiv son bann rapel

E ki rod Bondye avek tou zot leker pou ere.

 3 Zot pa fer sa ki mal

E zot fer sa ki i demande.*

 4 Ou’n donn lord

Ki nou fer sir nou obei ou bann komannman.

 5 Si selman mon ti kapab reste fidel*

Pour swiv ou bann lareg!

 6 Alor, mon pa pou onte

Ler mon egzamin tou ou komannman.

 7 Mon pou loue ou avek tou mon leker,*

Ler mon aprann ou bann lalwa ki zis.

 8 Mon pou swiv ou bann lareg.

Pa zanmen abandonn mwan konpletman.

ב [Beth]

 9 Ki mannyer en zenn i kapab kontinyen fer sa ki byen?*

Par veye ki i viv son lavi dapre ou parol.

10 Mon rod ou avek tou mon leker.

Pa les mwan abandonn ou bann komannman.

11 Mon gard* ou parol dan mon leker

Pour ki mon pa fer pese kont ou.

12 O Zeova, ki ou ganny loue.

Ansenny mwan ou bann lareg.

13 Mon koz lo

Tou ou bann zizman.*

14 Mon vreman kontan ou bann rapel

Plis ki tou lezot keksoz ki annan valer.

15 Mon pou medit lo* ou bann lord

E reflesi lo ki mannyer ou oule mon viv.*

16 Mon pran plezir dan ou bann lalwa.

Mon pa pou oubliy ou parol.

ג [Gimel]

17 Demontre labonte anver ou serviter,

Pour ki mon kapab viv e obei ou parol.

18 Ouver mon lizye pour ki mon vwar byen

Bann keksoz merveye ki dan ou lalwa.

19 Mon parey en etranze dan sa pei,

Pa kasyet ou bann komannman avek mwan.

20 Mon vreman anvi

Konn byen ou bann zizman.

21 Ou koriz bann dimoun arogan,

Bann ki’n ganny modi akoz zot pa obei ou bann komannman.

22 Fer dimoun aret mepriz e mank respe pour mwan,

Parski mon’n swiv ou bann rapel.

23 Menm ler bann prens i asiz ansanm pour koz an mal lo mwan,

Ou serviter i medit lo* ou bann lareg.

24 Mon pran plezir dan ou bann rapel,

Zot menm ki donn mwan konsey.

ד [Daleth]

25 Mon pe alonze dan lapousyer.

Gard mwan vivan dapre ou parol.

26 Mon’n dir ou sa ki mon fer e ou’n reponn mwan.

Ansenny mwan ou bann lareg.

27 Fer mwan konpran ki ou bann lord i vedir

Pour ki mon kapab medit lo* bann keksoz merveye ki ou’n fer.

28 Mon pa’n kapab dormi akoz sagrinasyon.

Donn mwan plis lafors dapre ou parol.

29 Ed mwan pour ki mon pa vin en dimoun ki anbet lezot

E fer mwan konn ou lalwa.

30 Mon’n swazir pour reste fidel avek ou.

Mon konnen ki ou bann zizman i zis.

31 Mon atase avek ou bann rapel.

O Zeova, pa fer mwan onte.*

32 Mon pou obei* ou bann komannman avek tou mon leker

Parski ou fer plas pour zot dan mon leker.*

ה [He]

33 O Zeova, ansenny mwan ki mannyer pour viv dapre ou bann lareg

E mon pou swiv zot ziska lafen.

34 Donn mwan lentelizans,

Pour ki mon kapab obei ou lalwa

E gard li avek tou mon leker.

35 Gid mwan pour mon konnen ki mannyer pour obei ou bann komannman,*

Parski mon’n pran plezir dan zot.

36 Fer mon leker mazin ou bann rapel

Dan plas mazin bann profi egois.

37 Anpes mwan get sa ki napa valer.

Gard mwan vivan lo ou semen.

38 Akonpli promes* ki ou’n fer avek ou serviter,

Pour ki dimoun i annan en gran respe pour ou.*

39 Parski ou bann zizman i bon,

Tir sa laont lo mwan akoz mon per.

40 Gete ki mannyer mon vreman anvi obei ou bann lord.

Gard mwan vivan akoz ou ladrwatir.

ו [Waw]

41 O Zeova, demontre ou lanmour fidel anver mwan,

Sov mwan parey ou’n promet.*

42 Alor mon pou reponn sa enn ki pe provok mwan,

Parski mon annan konfyans dan ou parol.

43 Ed mwan pour kontinyen dir laverite,

Parski mon annan konfyans dan* ou zizman.

44 Mon pou toultan obei ou lalwa,

Pour touzour e touzour.

45 Mon pou mars dan en landrwa ki an sekirite,*

Parski mon rod ou bann lord.

46 Mon pou koz lo ou bann rapel devan bann lerwa

E mon pa pou onte.

47 Mon pran plezir dan ou bann komannman,

Wi, mon kontan zot.

48 Mon pou lev mon lanmen anler ler mon priye akoz mon kontan ou bann komannman

E mon pou medit lo* ou bann lareg.

ז [Zayin]

49 Rapel sa parol* ki ou ti dir ou serviter,

Ki donn mwan lespwar.*

50 Sa i rekonfort mwan dan mon soufrans,

Parski ou parol in gard mwan vivan.

51 Bann ki arogan i monk mwan,

Me mon pa aret obei ou lalwa.

52 O Zeova, mon rapel ou bann zizman dan letan lontan

E zot rekonfort mwan.

53 Mon’n pran en gran lakoler akoz bann move dimoun

Ki’n rezet ou lalwa.

54 Ou bann lareg i parey bann sanson pour mwan

Partou kot mon reste.*

55 O Zeova, pandan lannwit mon mazin ou non,

Pour ki mon kapab obei ou lalwa.

56 Sa i mon labitid

Parski mon’n obei ou bann lord.

ח [Heth]

57 Zeova i mon par.

Mon’n promet pour obei ou parol.

58 Mon sipliy ou avek tou mon leker.

Demontre labonte anver mwan parey ou’n promet.*

59 Mon’n egzamin mon fason viv,

Pour ki mon retournen e swiv ou bann rapel.

60 Mon depese e mon pa tarde

Pour obei ou bann komannman.

61 Mon antoure avek lakord bann move dimoun,

Me mon pa oubliy ou lalwa.

62 Mon leve minwi pour dir ou mersi

Pour ou bann zizman ki zis.

63 Tou bann ki annan en gran respe pour ou

E ki obei ou lord, i mon zanmi.

64 O Zeova, ou lanmour fidel i ranpli later.

Ansenny mwan ou bann lareg.

ט [Teth]

65 Ou’n beni ou serviter,

O Zeova, parey ou’n promet.

66 Donn mwan konnesans ek bon zizman,

Parski mon annan konfyans dan ou bann komannman.

67 Avan mon ti fer sa ki mal* e mon ti soufer,

Me aprezan mon obei ou parol.

68 Ou bon e sa ki ou fer i bon.

Ansenny mwan ou bann lareg.

69 Bann dimoun arogan i sali mon repitasyon avek mansonz,

Me mon obei ou bann lord avek tou mon leker.

70 Zot leker pa santi nanryen,*

Me mwan, mon pran plezir dan ou lalwa.

71 I bon ki mon’n soufer,

Akoz sa in fer mwan aprann ou bann lareg.

72 Lalwa ki ou’n donnen i bon pour mwan,

Pli bon ki mil pyes larzan ek lor.

י [Yod]

73 Ou lanmen ti fer mwan e form mwan.

Donn mwan lentelizans

Pour ki mon kapab konn ou bann komannman.

74 Bann ki annan en gran respe pour ou i vwar mwan e zot dan lazwa,

Parski ou parol i donn mwan lespwar.*

75 O Zeova, mon konnen ki ou bann zizman i zis

E ki ou’n disiplin mwan* akoz ou fidelite.

76 Silvouple, ki ou lanmour fidel i rekonfort mwan,

Parey ou ti promet* ou serviter.

77 Pran pitye pour mwan pour ki mon kontinyen viv,

Parski mon pran plezir dan ou lalwa.

78 Ki bann ki arogan i onte,

Parski zot in fer mwan ditor san okenn rezon.*

Me mwan mon pou medit lo* ou bann lord.

79 Ki bann ki annan en gran respe pour ou i retourn kot mwan,

Bann ki konn ou bann rapel.

80 Ki mon swiv ou bann lareg avek tou mon leker,*

Pour ki mon pa onte.

כ [Kaph]

81 Mon vreman anvi ki ou sov mwan,

Parski ou parol i donn mwan lespwar.*

82 Mon lizye i fatige esper ou promes

E mon demande: “Kan ou pou rekonfort mwan?”

83 Parski mon parey en boutey lapo ki’n sek dan lafimen,

Me mon pa oubliy ou bann lareg.

84 Konbyen letan ou serviter i bezwen espere?

Kan ki ou pou anmenn zizman lo bann ki pe persekit mwan?

85 Bann ki arogan e ki kas ou lalwa

I fouy bann trou pour mwan.

86 Mon annan konfyans dan tou ou bann komannman.

Dimoun i persekit mwan san okenn rezon, silvouple ed mwan!

87 Zot ti pros pour detri mwan lo later,

Me mon pa’n rezet ou bann lord.

88 Gard mwan vivan akoz ou lanmour fidel,

Pour ki mon kapab kontinyen swiv ou bann rapel.

ל [Lamed]

89 O Zeova, ou parol

Pou toultan reste dan lesyel.

90 Ou fidel pour zenerasyon apre zenerasyon.

Ou’n byen etabli later pour ki i kontinyen reste dan son plas.

91 Zot* ankor la ziska ozordi akoz ou bann lalwa,*

Parski zot tou zot la pour servi ou.

92 Si mon pa ti pran plezir dan ou lalwa,

Mon ti pou’n fini mor akoz mon soufrans.

93 Mon pa pou zanmen oubliy ou bann lord,

Parski ou gard mwan vivan akoz zot.

94 Mon pour ou, sov mwan,

Parski mon’n rod ou bann lord.

95 Bann move dimoun i anvi detri mwan,

Me mon egzamin ou bann rapel.

96 Mon’n vwar ki bann keksoz parfe i annan en limit,

Me ou komannman napa en limit.*

מ [Mem]

97 Mon vreman kontan ou lalwa!

Mon medit lo la* tou dilon lazournen.

98 Ou komannman i fer mwan vin pli saz ki mon bann lennmi,

Parski i gid mwan pour touzour.

99 Mon annan plis bon zizman ki tou mon bann ansenyan,

Parski mon medit lo* ou bann rapel.

100 Mon montre ki mon annan plis lentelizans ki bann dimoun aze,

Parski mon obei ou bann lord.

101 Mon pa oule mars lo okenn move semen,

Pour ki mon kapab obei ou parol.

102 Mon pa vir ledo avek ou bann zizman,

Parski ou’n ansenny mwan.

103 Ou parol i dou lo mon pale,

Pli dou ki dimyel dan mon labous!

104 Ou bann lord i ed mwan fer bann bon desizyon.

Sanmenm sa mon ay tou move semen.

נ [Nun]

105 Ou parol i en lalanp pour mon lipye

E en lalimyer pour mon semen.

106 Mon’n fer en serman e mon pou gard mon parol,

Pour obei ou bann zizman ki zis.

107 Mon’n soufer en kantite,

O Zeova, gard mwan vivan parey ou’n promet.*

108 O Zeova, silvouple pran plezir ler mon loue ou volonterman*

E ansenny mwan ou bann zizman.

109 Mon lavi i toultan an danze,*

Me mon pa’n oubliy ou lalwa.

110 Bann move dimoun in met en latrap pour mwan,

Me mon pa’n rezet ou bann lord.

111 Mon fer ou bann rapel vin pour mwan pour touzour,*

Parski zot fer mon leker kontan.

112 Mon determinen* pour obei ou bann lareg

Tou dilon mon lavi ziska lafen.

ס [Samekh]

113 Mon ay bann ki pa fer keksoz avek tou zot leker,*

Me mon kontan ou lalwa.

114 Ou mon landrwa kasyet e mon boukliye,

Parski ou parol i donn mwan lespwar.*

115 Reste lwen avek mwan, zot ki fer sa ki mal,

Pour ki mon obei bann komannman mon Bondye.

116 Soutenir mwan parey ou’n promet,*

Pour ki mon kontinyen viv.

Mon annan lespwar dan ou, pa dezapwent mwan.*

117 Soutenir mwan pour ki mon ganny sove.

Alor mon pou toultan konsantre lo ou bann lareg.

118 Ou rezet tou bann ki vir ledo avek ou bann lareg,

Parski zot koz manti e anbet lezot.

119 Ou detri tou bann move dimoun lo later parey salte.*

Sanmenm sa ki mon kontan ou bann rapel.

120 Mon lekor* i tranble akoz mon per ou.

Mon annan en gran respe pour ou bann zizman.

ע [Ayin]

121 Mon’n fer sa ki zis e byen.

Pa abandonn mwan dan lanmen mon bann lennmi!

122 Fer tou keksoz al byen pour ou serviter.

Ki bann dimoun arogan pa fer mwan soufer.

123 Mon lizye i fatige akoz mon pe esper ou pour sov mwan

E pour vwar ou promes* ganny akonpli.

124 Demontre ou lanmour fidel anver ou serviter

E ansenny mwan ou bann lareg.

125 Mon ou serviter, donn mwan lentelizans,

Pour ki mon kapab konn ou bann rapel.

126 Letan in arive pour Zeova pran aksyon,

Parski zot in kas ou lalwa.

127 Sanmenm sa mon kontan ou bann komannman

Plis ki lor, menm plis ki bon lor.*

128 Alor mon konsider ki tou ou lansennyman* i byen,*

Mon ay tou move semen.

פ [Pe]

129 Ou bann rapel i merveye,

Sanmenm sa ki mon obei zot.

130 Ler ou ansenny ou parol, sa i donn lalimyer

E lentelizans bann ki napa leksperyans.

131 Mon ouver mon labous gran e mon pran en gran respirasyon,*

Parski mon vreman anvi obei ou bann komannman.

132 Get mwan e demontre labonte anver mwan,

Parey ou’n toultan fer* pour bann ki kontan ou non.

133 Atraver ou parol, gid mon lepa.*

Pa les okenn move keksoz domin mwan.

134 Delivre mwan dan lanmen bann ki fer mwan soufer

E mon pou obei ou bann lord.

135 Beni* ou serviter

E ansenny mwan ou bann lareg.

136 Larm i koule dan mon lizye

Akoz dimoun pa obei ou lalwa.

צ [Tsade]

137 O Zeova, ou fer sa ki byen

E ou bann zizman i zis.

138 Ou bann rapel i byen*

E mon annan konfyans dan zot.

139 Mon devouman i brile dan mwan parey dife,

Parski mon bann lennmi in oubliy ou bann parol.

140 Ou parol i pir*

E ou serviter i kontan li.

141 Dimoun i mepriz mwan e pour zot mon pa enportan.

Pourtan, mon pa’n oubliy ou bann lord.

142 Ou ladrwatir i eternel

E ou lalwa i laverite.

143 Menm si mon pas dan maler ek difikilte,

Mon pran plezir dan ou bann komannman.

144 Ou bann rapel i toultan byen.*

Donn mwan lentelizans pour ki mon kontinyen viv.

ק [Qoph]

145 Mon priy ou avek tou mon leker. Reponn mwan, O Zeova.

Mon pou obei ou bann lareg.

146 Mon priy ou, sov mwan!

Mon pou swiv ou bann rapel.

147 Mon’n leve avan lizour i fer pour demann ou led,

Parski ou parol i donn mwan lespwar.*

148 Mon lizye i ouver dan milye lannwit,

Pour ki mon kapab medit lo* ou parol.

149 Akoz ou lanmour fidel, ekout mwan,

O Zeova, akoz ou lazistis gard mwan vivan.

150 Dimoun ki fer bann keksoz ki fer onte i vin kot mwan,

Zot lwen avek ou lalwa.

151 O Zeova, ou pros avek mwan

E tou ou bann komannman i laverite.

152 Depi lontan mon konn ou bann rapel,

Zot pou dire pour touzour.

ר [Resh]

153 Get mon soufrans e delivre mwan,

Parski mon pa’n oubliy ou lalwa.

154 Defann mwan e delivre mwan,

Gard mwan vivan parey ou’n promet.*

155 Bann move dimoun pa pou ganny sove,

Parski zot pa’n rod ou bann lareg.

156 O Zeova, ou annan en kantite konpasyon.

Gard mwan vivan akoz ou lazistis.

157 Mon bann lennmi e bann ki persekit mwan i en kantite,

Me mon pa’n aret swiv ou bann rapel.

158 Mon annan en degou pour bann tret

Parski zot pa obei ou parol.

159 Gete ki mannyer mon kontan ou bann lord!

O Zeova, gard mwan vivan akoz ou lanmour fidel.

160 Tou ou parol i laverite

E tou ou bann lalwa* i byen* e i dire pour touzour.

ש [Sin] oubyen [Shin]

161 Bann prens i persekit mwan san okenn rezon,

Me mon* annan en gran respe pour ou parol.

162 Mon dan lazwa akoz ou parol

Parey en dimoun ki’n trouv en trezor.*

163 Mon ay mansonz, mon deteste li

Mon kontan ou lalwa.

164 Set fwa par zour mon loue ou

Akoz ou bann zizman i zis.*

165 Bann ki kontan ou lalwa pou vreman anpe.*

Napa nanryen ki kapab fer zot tonbe.*

166 O Zeova, mon annan lespwar ki ou pou sov mwan

E mon obei ou bann komannman.

167 Mon swiv ou bann rapel

E mon vreman kontan zot.

168 Mon obei ou bann lord ek rapel,

Parski ou konn tou sa ki mon fer.

ת [Taw]

169 O Zeova, ekout mwan ler mon demann ou led.

Dapre ou parol, ed mwan konpran.

170 Ekout mon siplikasyon.

Sov mwan parey ou’n promet.*

171 Ki mon labous i toultan loue ou,

Parski ou ansenny mwan ou bann lareg.

172 Ki mon labous i sant ou parol,

Parski tou ou bann komannman i byen.*

173 Ki ou lanmen i pare pour ed mwan,

Parski mon’n swazir pour obei ou bann lord.

174 O Zeova, mon vreman anvi ki ou sov mwan

E mon pran plezir dan ou lalwa.

175 Gard mwan vivan pour ki mon loue ou.

Ki ou bann zizman i ed mwan.

176 Mon parey en mouton perdi. Rod ou serviter,

Parski mon pa’n oubliy ou bann komannman.

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share