Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • nwt Tsefanya 1:1-3:20
  • Zefanya

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

  • Zefanya
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Zefanya

ZEFANYA

1 Zeova ti koz avek Zefanya,* garson Kousi, garson Gedalya, garson Amariya, garson Ezekya letan ki Zosya,+ garson Amonn,+ ti lerwa Zida:

 2 La sa ki Zeova i dir, “Mon pou konpletman detrir tou sa ki lo later.”+

 3 La sa ki Zeova i dir, “Mon pou detrir dimoun ek zannimo.

Mon pou detrir bann zwazo dan lesyel ek pwason dan lanmer,+

Tou sa ki fer dimoun fer pese*+ e osi bann move dimoun

E mon pou tir bann imen lo later.”

 4 “Mon pou lev mon lanmen kont Zida

E kont tou zabitan Zerizalenm.

Mon pou tir tou tras ladorasyon Baal dan sa landrwa+

E non bann pret bann bondye etranze* ek bann pret enfidel.+

 5 Mon pou detrir tou bann ki azenou devan soley, lalin ek zetwal* lo twa lakaz,+

Bann ki azenou e fer serman pour reste fidel avek Zeova+

E an menm tan fer serman pour reste fidel avek Malkam.+

 6 Mon pou detrir bann ki’n aret swiv Zeova+

E ki pa rod Zeova oubyen demann li son gidans.”+

 7 Reste trankil devan Souvren Senyer Zeova, parski zour Zeova i pros.+

Zeova in prepar en sakrifis e i’n fer tou son bann envite vin sen.

 8 “Zour sakrifis Zeova, mon pou fer bann prens rann kont,

Bann garson lerwa+ e tou bann ki met lenz lezot nasyon pou osi rann kont.

 9 Sa zour, mon pou fer tou dimoun ki mont lo platform* rann kont,

Bann ki ranpli lakaz zot met avek vyolans ek mansonz.”

10 La sa ki Zeova i dir, “Sa zour,

I pou annan en leokri kot Baro Pwason,+

Dimoun pou plennyen dan Dezyenm Distrik sa lavil+

E i pou annan en gro tapaz sorti dan bann pti montanny.

11 Zot bann zabitan Maktes,* plennyen

Parski tou bann marsan in ganny touye,

Tou bann ki pez larzan* in ganny detrir.

12 Sa letan, mon pou fouy Zerizalenm anbalao avek bann lalanp,

E mon pou fer tou bann ki satisfe avek zot lekor* rann kont, bann ki pe dir dan zot leker,

‘Zeova pa pou fer sa ki byen ni sa ki mal.’+

13 Zot larises pou ganny vole e zot lakaz pou ganny detrir.+

Zot pou konstri lakaz, me zot pa pou reste ladan.

Zot pou plant plantasyon rezen, me zot pa pou bwar son diven.+

14 Gran zour Zeova i pros!+

I pros e i pe vin vreman vit!*+

Tapaz zour Zeova i vreman fer per.+

Menm bann gerye i kriye.+

15 Sa i zour gran lakoler Bondye,+

En zour ladetres ek lafreyer,+

En zour tanpet ek destriksyon,

En zour fernwanr e sonm,+

En zour nyaze e vreman sonm,+

16 En zour kot dimoun pou soufle tronpet* e kriye+

Pour atak bann lavil* ek bann gran latour dan kwen miray.+

17 Mon pou fer bann imen soufer

E zot pou mars parey dimoun aveg,+

Parski zot in fer pese kont Zeova.+

Zot disan pou ganny vid ater parey lapousyer

E zot trip* pou parey malpropte zannimo.+

18 Ni zot larzan,* ni zot lor pa pou kapab sov zot zour gran lakoler Zeova i arive.+

Son lakoler i parey en dife ki pou bril later antye,+

Parski i pou detrir tou dimoun lo later, wi, i pou detrir zot dan en fason terib.”+

2 Ou sa nasyon ki napa pider+

Rasanble ansanm, wi, rasanble.+

 2 Avan ki lord Bondye i ganny akonplir,

Avan ki sa zour i pase parey lapay dan divan,

Avan ki Zeova i tir son gran lakoler lo zot,+

Avan ki zour lakoler Zeova i vin lo zot,

 3 Rod Zeova,+ zot tou ki annan limilite lo later

E ki obeir son bann lalwa ki drwat.*

Rod ladrwatir, rod limilite.

Tre probab,* zot pou ganny kasyet zour lakoler Zeova.+

 4 Parski Gaza pou vin en lavil abandonnen

E Askelonn pou ganny dezerte.+

Gran lizour,* bann dimoun Asdod pou ganny pouse par zot lennmi

E Ekronn pou ganny derasinen.+

 5 “Maler pour bann ki reste o bor lanmer, sa nasyon Keretit!+

Zeova in kondann zot.

Ou Kanaan, pei bann Filisten, mon pou detrir ou,

Koumsa i pa pou reste okenn zabitan kot ou.

 6 Rezyon o bor lanmer pou vin en landrwa kot i annan zerb pour zannimo,

Kot i pou annan bann pwi pour bann berze ek berkay pour bann mouton.

 7 I pou vin en rezyon pour larestan desandans Zida.+

Zot pou manz laba.

Aswar zot pou alonz dan bann lakaz Askelonn.

Parski Zeova zot Bondye pou pran swen avek zot

E i pou fer bann ki ti an egzil retournen.”+

 8 “Mon’n tann bann Moabit+ ek bann Amonnit+ boufonn e ensilte mon pep,

Zot in sifok mon pep e avek larogans, zot in menase pour pran zot teritwar.”+

 9 Alor la sa ki Zeova Sef larme, Bondye Izrael i dir, “Mwan sa Bondye vivan, mon fer serman,

Moab pou vin parey Sodonm+

E Amonn parey Gomor,+

En landrwa kot i annan touf pikan ek disel dan later e i pou vin en dezer pour touzour.+

Larestan mon pep pou depouy zot

E pran tou sa ki zot annan.

10 La sa ki zot pou gannyen dan plas zot lorgey,+

Parski zot in sifok e tret pep Zeova Sef larme avek larogans.

11 Zeova pou fer zot vreman per,*

Parski i pou detrir tou bann bondye lo later

E lo tou zil, bann nasyon pou azenou devan li,*+

Sakenn dan son plas.

12 Zot bann Etyopyen, zot osi zot pou ganny touye avek mon lepe.+

13 I pou lev son lanmen dan direksyon nor e detrir Asiri

E i pou fer Niniv vin en landrwa dezerte+ e sek parey en dezer.

14 Bann troupo ek toudsort zannimo sovaz pou reste laba.

Pelikan* ek tang* pou pas lannwit parmi son bann pilye ki’n tonbe.

En lavwa pou sante par lafnet.

I pou annan bann debri dan larantre,

Parski bann plans sed pou reste dan soley ek lapli.

15 La i la sa lavil orgeye ki ti an sekirite,

Ki ti pe dir dan son leker, ‘Mwan ki la, napa en lot parey mwan.’

Aprezan i’n vin en keksoz ki fer dimoun per,

En landrwa kot bann zannimo sovaz pou reste!

Tou dimoun ki pas o bor li pou soufle e montre ledwa lo li.”+

3 Maler pour sa lavil* ki rebel, ki kontaminen e ki fer soufer son bann dimoun!+

 2 I pa’n ekout personn+ e i pa’n aksepte okenn disiplin.+

I pa’n met son konfyans dan Zeova+ e i pa’n vin pros avek son Bondye.+

 3 Son bann prens i parey bann lyon ki pe kriye.+

Son bann ziz i parey bann lelou dan lannwit,

Zot pa ni menm kit en lezo pour kraze lannmen bomaten.

 4 Son bann profet i arogan e zot tret.+

Son bann pret napa okenn respe pour bann keksoz sen,+

Zot pa respekte lalwa.+

 5 Zeova i fer sa ki byen dan sa lavil+ e i pa fer nanryen mal.

Parey soley i toultan leve,

Tou le bomaten i fer konnen son bann zizman.+

Me sa enn move napa okenn pider.+

 6 “Mon ti detrir bann nasyon, zot bann latour dan kwen miray in ganny dezerte.

Mon ti detrir zot semen pour ki personn pa kapab pase.

Zot bann lavil in vin en ta debri, i nepli annan okenn zabitan laba.+

 7 Mon ti dir sa lavil, ‘Sirman ou pou annan respe pour mwan e aksepte disiplin,’*+

Pour ki i* pa ganny detrir+

Parski mon pou fer li rann kont* pour tou sa bann keksoz.

Me aprezan ki zot ti anvi fer sa ki mal.+

 8 La sa ki Zeova i dir, ‘Alor kontinyen esper mwan,*+

Ziska sa zour ki mon atak zot e pran tou sa ki zot annan,*

Parski mon’n deside pour rasanble tou bann nasyon, pour rasanble bann rwayonm,

Pour tir mon lakoler lo zot, tou mon gran lakoler,+

Parski mon lakoler i parey en dife ki pou bril later antye.+

 9 Alor mon pou fer bann pep koz en langaz pir*

Pour ki zot tou zot loue* non Zeova

E ador li ansanm dan linite.’*+

10 Fiy mon pep ki’n ganny disperse, bann ki pe sipliy mwan,

Pou sorti dan rezyon bann larivyer Etyopi pour anmenn en kado pour mwan.+

11 Sa zour, ou pou nepli onte

Akoz tou sa ki ou ti fer ler ou ti rebel kont mwan,+

Parski mon pou tir bann dimoun arogan e vantar parmi zot

E ou pa pou zanmen vin arogan ankor dan mon montanny sen.+

12 Mon pou kit parmi zot en pep senp ki annan limilite+

E zot pou rod proteksyon avek Zeova.*

13 Larestan pep Izrael+ pa pou pratik sa ki mal.+

Zot pa pou koz manti e tronp dimoun avek zot labous,

Parey mouton, zot pou manze* e dormi. Personn pa pou fer zot per.”+

14 Ou fiy Siyon, kriye avek lazwa!

Ou Izrael, kriye e selebre!+

Ou fiy Zerizalenm, annan lazwa e rezoui avek tou ou leker!+

15 Zeova in tir sa pinisyon* lo ou.+

I’n fer ou lennmi ale.+

Zeova, Lerwa Izrael i avek ou.+

Ou pou nepli per maler.+

16 Sa zour, Zerizalenm pou ganny dir:

“Ou Siyon, pa bezwen per.+

Pa bezwen bes lebra.

17 Zeova ou Bondye i avek ou.+

I en Bondye pwisan, i pou sov ou.

I pou selebre e i pou dan en gran lazwa akoz ou.+

I pou santi li byen* akoz son lanmour pour ou.

I pou kontan pour ou e i pou kriye avek lazwa.

18 Mon pou rasanble sa bann dimoun ki tris akoz zot pa’n kapab al lafet,+

Zot pa ti la kot ou parski zot ti onte dan en pei etranze.+

19 Gete! Sa letan mon pou pran aksyon kont tou sa bann ki pe fer ou soufer.+

Mon pou sov sa enn ki pe bwete+

E mon pou rasanble bann ki’n disperse.+

Mon pou fer zot ganny loue e renonmen*

Dan tou bann pei kot zot ti onte.

20 Sa letan, mon pou fer zot retourn kot zot,

Sa letan, mon pou rasanble zot ansanm.

Parski mon pou fer zot ganny loue e renonmen*+ parmi tou pep lo later,

Ler mon rasanble tou bann ki ti an egzil e fer zot retournen. Zot menm zot pou vwar.” La sa ki Zeova in dir.+

Oubyen “Sofoni.” Sa non i vedir “Zeova in kasyet li” oubyen “Zeova in vwar li presye.”

Aparaman, sa pe refer avek bann keksoz ki relye avek ador zidol.

Oubyen “fo bondye.”

Oubyen “devan sa larme ki dan lesyel.”

Oubyen “podyonm.” Posibleman, sa i platform kot tronn lerwa ti ete.

Aparaman, sa pe refer avek en landrwa Zerizalenm ki o bor Baro Pwason.

Larzan, sa metal.

Literalman, “tou sa bann dimoun ki parey lanmar ki’n poze” dan fon barik diven.

Oubyen “pe depese.”

Literalman, “korn.” Vwar Leksplikasyon bann mo.

Oubyen “lavil ki ganny proteze avek bann miray.”

Oubyen “laser.”

Larzan, sa metal.

Literalman, “son zizman.”

Oubyen “I kapab ki.”

Oubyen “Gran midi.”

Oubyen “pou vin en Bondye efreyan.”

Oubyen “ador li.”

Sa i en gro zwazo avek en gran labek. Pelican an Angle.

Sa i en gro kalite tang avek bann gran pikan. Porcupine an Angle.

Setadir, Zerizalenm.

Oubyen “koreksyon.”

Literalman, “sa landrwa reste.”

Oubyen “pini li.”

Oubyen “esper mwan avek pasyans.”

Oubyen posibleman, “vin en temwen.”

Oubyen “sanz langaz bann pep pour fer zot koz en langaz pir.”

Literalman, “kriy lo.”

Literalman, “servi li zepol kont zepol.”

Literalman, “dan non Zeova.”

Oubyen “manz zerb.”

Literalman, “bann zizman.”

Literalman, “reste trankil.”

Literalman, “ganny en non.”

Literalman, “ganny en non.”

    Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
    Log out
    Log In
    • Kreol Seselwa
    • Share
    • Preferans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Regilasyon lizaz
    • Lenformasyon personnel
    • Bann paramet konfidansyel
    • JW.ORG
    • Log In
    Share