ONLINE KNIHOVNA Strážné věže
ONLINE KNIHOVNA
Strážné věže
Čeština
  • BIBLE
  • PUBLIKACE
  • SHROMÁŽDĚNÍ
  • w05 2/15 str. 9
  • Berleburgská bible

K vybranému úseku není k dispozici žádné video.

Omlouváme se, při načítání videa došlo k chybě.

  • Berleburgská bible
  • Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 2005
  • Podobné články
  • „Překlad nového světa“ vědecký a poctivý
    Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 1991
  • Milník pro ty, kdo milují Boží slovo
    Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 1999
  • Překlad nového světa — Miliony lidí po celém světě si jej váží
    Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 2001
  • Působivý překlad Božího Slova
    Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 2015
Ukázat více
Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 2005
w05 2/15 str. 9

Berleburgská bible

PIETISMUS bylo náboženské hnutí, které se rozvíjelo v německé luteránské církvi v 17. a 18. století. Někteří ze stoupenců tohoto hnutí zažívali kvůli své víře posměch, nebo byli dokonce pronásledováni. Několik pietistických učenců nalezlo útočiště v městě Berleburg ležícím asi 150 kilometrů severně od Frankfurtu nad Mohanem. Azyl jim poskytl místní šlechtic, hrabě Casimir von Wittgenstein Berleburg, který měl náboženství ve velké úctě. Přítomnost těchto kazatelů a učenců v Berleburgu vedla k vytvoření nového překladu Bible, který je dnes znám jako Berleburgská bible. Jak tento překlad vznikl?

Jedním z těch, kdo hledali azyl, byl Johann Haug. Ten byl nucen opustit svůj domov ve Štrasburku kvůli nesnášenlivosti tamních teologů. Haug byl sečtělý badatel a nadaný jazykovědec. Ostatním učencům v Berleburgu pověděl o své opravdové touze „vytvořit zcela čistý překlad Bible, opravit Lutherův překlad, vyjádřit význam přesně podle litery Božího slova a podle jeho ducha“. (Die Geschichte der Berlenburger Bibel; Historie Berleburgské bible) Měl v úmyslu vytvořit překlad Bible, který by obsahoval vysvětlující poznámky a komentáře a který by byl srozumitelný prostým lidem. Haug získal podporu učenců z dalších evropských zemí a pracoval na tomto projektu dvacet let. Berleburgská bible se vydávala od roku 1726 a vzhledem k rozsáhlým poznámkám vyšla v osmi svazcích.

Berleburgská bible je jistě v některých ohledech zajímavá. Například ve 2. Mojžíšově 6:2, 3 můžeme číst toto: „Dále Bůh mluvil k Mojžíšovi a řekl mu: Já jsem PÁN! A objevil jsem se Abrahamovi/Izákovi a Jákobovi/jako všemocný Bůh: ale svým jménem JEHOVA jsem se jim nestal známým.“ A poznámka vysvětluje: „Jméno JEHOVA . . ., jméno výlučné/nebo/prohlášené jméno.“ Boží vlastní osobní jméno Jehova se také objevuje v komentáři ke 2. Mojžíšově 3:15 a 2. Mojžíšově 34:6.

Berleburgská bible se tak přidává k dlouhé řadě německých Biblí, které v hlavním textu nebo v poznámkách pod čarou či v komentářích používají jméno Jehova. Jedním z modernějších překladů, jež vzdávají patřičnou čest Božímu osobnímu jménu, je Svaté Písmo — Překlad nového světa, který vydali svědkové Jehovovi.

    Publikace v češtině (1970-2026)
    Odhlásit se
    Přihlásit se
    • Čeština
    • Sdílet
    • Nastavení
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Podmínky použití
    • Ochrana osobních údajů
    • Nastavení soukromí
    • JW.ORG
    • Přihlásit se
    Sdílet