ALAMOT
[panny; mladé ženy].
Bezpochyby je to hudební termín. Pravděpodobně se vztahuje na sopránové hlasy mladých žen nebo na falzet chlapců. V 1. Paralipomenon 15:20 se uvádí, že strunné nástroje byly naladěny „na alamot“, a tento výraz je zde transliterován. V nadpisu Žalmu 46 je však výraz ʽala·móthʹ přeložen jako „Dívky“.
V 1. Paralipomenon 15:21, ve verši následujícím po citaci uvedené výše, je transliterován jiný hudební termín, totiž šemi·nithʹ; pojednává se zde o ‚harfách naladěných na šeminit‘. V nadpisu Žalmu 6 a Žalmu 12 je toto slovo přeloženo výrazem „nižší oktáva“. Tyto dva výrazy, totiž alamot a šeminit, sice nemusí mít opačný význam, ale někteří znalci se domnívají, že skutečně vyjadřují kontrast. Zdá se, že tomu nasvědčuje i obsah těchto jednotlivých žalmů: oba žalmy (6 a 12), v jejichž nadpisu je šemi·nithʹ, jsou poněkud žalostné, a byly tudíž doprovázeny tlumeněji a v nižší poloze, zatímco Žalm 46, v jehož nadpisu je ʽala·móthʹ, je radostný a přirozeně byl doprovázen nebo zpíván v poloze vyšší. (Viz hesla HARFA; HUDBA.)