ONLINE KNIHOVNA Strážné věže
ONLINE KNIHOVNA
Strážné věže
Čeština
  • BIBLE
  • PUBLIKACE
  • SHROMÁŽDĚNÍ
  • w91 9/15 str. 31
  • Otázky čtenářů

K vybranému úseku není k dispozici žádné video.

Omlouváme se, při načítání videa došlo k chybě.

  • Otázky čtenářů
  • Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 1991
  • Podobné články
  • Nepolapitelný tvor — Nenáviděný i milovaný
    Probuďte se! – 1994
  • A co budoucnost?
    Probuďte se! – 1991
  • Záleží Bohu na zvířatech?
    Probuďte se! – 2011
  • „Budeš se mnou v ráji“
    Naslouchat velkému Učiteli
Ukázat více
Strážná věž hlásající Jehovovo Království – 1991
w91 9/15 str. 31

Otázky čtenářů

◼ Proč říká Izajáš 11:6, že „vlk skutečně bude chvíli přebývat s beránkem“? Nebude snad takový pokoj trvalý?

Rozradostňující pokoj, který bude podle proroctví v Izajášovi 11:6–9 panovat ve světě zvířat, bude trvalý. Pečlivý překlad slov v Izajášovi 11:6 však jasně ukazuje, že taková zvířata spolu nebudou stále.

Izajáš 11:6 podle Překladu nového světa Svatých písem zní: „Vlk skutečně bude chvíli přebývat s beránkem a levhart ulehne s kůzletem a tele a mladý lev s hřívou a dobře živené zvíře, všichni spolu; a pouhý malý chlapec je povede.“

Některé biblické překlady zde například říkají: „Vlk bude pobývat [nebo ‚bydlet‘] s beránkem.“ Takové překlady by mohly vyvolat dojem, že vlk a beránek budou stálými společníky, jako by došlo k nějakému novému rodinnému uspořádání nebo způsobu soužití.

Ovšem hebrejské slovo gur překládané jako „pobývat“ nebo „bydlet“ má podle názoru slovníkáře Williama Gesenia význam „bydlet dočasně, přebývat na nějaký čas, žít ne jako doma, tj. jako cizinec, příchozí, host“. (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, přeložil Edward Robinson) Slovník od F. Browna, S. Drivera, a C. Briggse uvádí významy „bydlet dočasně, pobývat na (určitý nebo neurčitý) čas, bydlet jako přistěhovalec. . . bez přirozených práv“.

Bůh použil slova gur, když řekl Abrahamovi, aby v Kanaánu ‚přebýval jako cizí usedlík‘. Patriarcha neměl tuto zemi vlastnit, ale mohl v ní být usedlíkem, který se těšil ochraně. (1. Mojžíšova 26:3; 2. Mojžíšova 6:2–4; Hebrejcům 11:9, 13) Podobně i Jákob řekl, že „přebýval jako cizí usedlík“ v oblasti Haranu, protože se měl vrátit do Kanaánu. — 1. Mojžíšova 29:4; 32:4.

V ráji, který Bůh brzy zřídí, bude panovat pokoj mezi zvířaty a lidmi. Beránek nebude v nebezpečí vedle vlka ani telátko vedle levharta. Jako kdyby měl být vyjádřen rozdíl ve srovnání s dnešní dobou, připouští tento jazyk i představu, že vlk bude přebývat pod ochranou beránka. — Izajáš 35:9; 65:25.a

Přirozené prostředí takových zvířat však může být odlišné. Některým zvířatům je dobře v lesích, jiným na prériích, jiným zase v pobřežních oblastech nebo v horách. I v době, kdy ještě existoval původní ráj, mluvil Bůh o ‚domácích zvířatech a divokých zvířatech‘. (1. Mojžíšova 1:24) Domácí zvířata byla zřejmě ta, která by snad obvykle pobývala v blízkosti lidí a jejich obydlí. Divoká zvířata sice nebyla dravá, ale zjevně dávala přednost životu stranou od lidí. A tak bude podle Izajášova proroctví vlk „chvíli přebývat s beránkem“, ale nebude pobývat v blízkosti takových domácích zvířat stále.

[Poznámka pod čarou]

a The Bible in Living English slova v Izajášovi 11:6 překládá: „Vlk bude žít u ovce.“

[Podpisek obrázku, strana 31]

Zoological Research Center, Tel-Aviv Hebrew University

    Publikace v češtině (1970-2026)
    Odhlásit se
    Přihlásit se
    • Čeština
    • Sdílet
    • Nastavení
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Podmínky použití
    • Ochrana osobních údajů
    • Nastavení soukromí
    • JW.ORG
    • Přihlásit se
    Sdílet