Poznámka pod čarou
Nebo „Den před“. Tento překlad řec. slova πρῶτος (proʹtos), po němž následuje slovo ve druhém pádě, odpovídá smyslu a překladu podobné vazby u Jana 1:15, 30, totiž „existoval přede [proʹtos] mnou“. Podle LSJ, s. 1535, sl. 1, „πρῶτος je někdy používáno tam, kde bychom měli očekávat πρότερος [proʹte·ros]“.