Oslavovat službu Bohu
„Oslavuji svou službu.“ — Římanům 11:13.
1, 2. Oč se budou v určité době v budoucnosti snažit služebníci falešného náboženství, místo aby oslavovali svou službu, jak je ukázáno u Zachariáše 13:4–6?
BLÍŽÍ se doba, kdy se budou stydět ti, kteří jsou služebníky nějakého falešného náboženství. Budou se snažit zatajit své povolání. Je to patrné z biblického proroctví u Zachariáše 13:4–6. Zachariáš o nich mluví jako o „prorocích“ nebo vizionářích:
2 „A stane se v ten den, že se proroci zastydí, každý za své vidění, až bude prorokovat; a nebudou nosit chlupatý úřední oděv, aby klamali. A jistě řekne: ‚Nejsem prorok, jsem muž, který obdělává půdu, protože mě získal pozemský člověk již v mém mládí.‘ A řekne se mu: ‚Jaké to máš na sobě rány mezi rukama?‘ A on bude muset říci: ‚Ty, které jsem dostal v domě těch, kteří mě silně milovali.‘ “
3. Do jaké míry budou zraněni duchovní křesťanstva?
3 Bývalí „milovníci“ duchovenstva se nakonec obrátí proti nim, udeří na ně a poraní je buď smrtelně nebo alespoň do té míry, že se vzdají svého náboženského povolání a odloží svůj úřední oděv. V poslední knize Bible, ve Zjevení, je působivou obraznou řečí popsáno, jak se světští úředníci obrátí proti těm, kteří zastávají povolání duchovních. V sedmnácté kapitole je celá světová říše falešného náboženství, jež povstala ve starověkém Babylónu, znázorněna jako mezinárodní nevěstka, která se nazývá Veliký Babylón.
4, 5. a) Jak je v 17. kapitole Zjevení znázorněna světová říše falešného náboženství? b) Co nakonec s Božím připuštěním učiní 10 rohů a královsky zbarvené divoké zvíře ženě, která na něm jede?
4 Obrazné řečeno sedí na šarlatově zbarveném divokém zvířeti, které má sedm hlav a na těchto hlavách deset rohů. Zvíře sestupuje do propasti, mizí, a opět se objevuje, jak tomu bylo se Společností národů a následující organizací, se Spojenými národy. Toto mezinárodní politické „zvíře“ se opět objevilo a Veliký Babylón se na ně opět posadil v roce 1945 n. l. Od té doby Veliký Babylón jede na tomto královsky zbarveném „zvířeti“ již více než 35 let. Nyní musí být blízko čas, kdy se k hrůze mnoha stoupenců náboženství obrátí symbolické zvíře proti bezuzdné „ženě“, která během vlády sedmi po sobě jdoucích světových velmocí ovládala politiku. Co se pak stane? Zjevení 17:15–18 nám o tom podává obraz:
5 „Vody, které jsi viděl, kde sedí nevěstka, znamenají lidi a zástupy a národy a jazyky. A těch deset rohů, které jsi viděl, a divoké zvíře, ty budou nenávidět nevěstku a zpustoší ji a obnaží a snědí její masité části a úplně ji spálí ohněm. Bůh totiž vložil do jejich srdcí, aby uskutečnily jeho myšlenku, ano, aby uskutečnily svoji jednu myšlenku tím, že dají své království divokému zvířeti [osmé světové velmoci], dokud nebudou splněna Boží slova. A žena, kterou jsi viděl, znamená velké město [novodobý Veliký Babylón, světovou říši falešného náboženství], které má království nad králi země.“ — Viz Zjevení 18:21–24.
6. Do jaké míry zapůsobí zničení Velikého Babylóna na náboženství a proč?
6 Bude blížící se zničení Velikého Babylóna, k němuž patří také křesťanstvo, znamenat, že ze země zmizí všechna náboženství? Nikoli, pokud existuje jeden živý a pravý Bůh. Jeho ctitelé, kteří nepatří ani ke křesťanstvu, ani ke zbývající části Velikého Babylóna, přežijí celosvětový útok na všechna náboženství. Tento Bůh, Jehova, a Ježíš Kristus, panující „Pán pánů a Král králů“, je ochrání. Potom budou svědky zničení bezbožných, protináboženských vládců, kteří v té době úplně ovládnou zem. „Způsob uctívání, který je čistý a neposkvrněný ze stanoviska našeho Boha a Otce,“ nikdy nezmizí ze země, která je jeho „podnoží“. — Zjev. 17:12–14; Jak. 1:27; Iz. 66:1.
NEJSOU SLUŽEBNÍKY POLITICKÝCH VLÁD
7. Co se stane v armageddonské válce úřadujícím „ministrům“ politických vlád, které se postavily proti Jehovovi?
7 V rozhodující „válce velikého dne Boha, Všemohoucího“, v Armageddonu, budou úřadující „ministři“ politických států, které se postavily proti všemohoucímu Bohu, zničeni spolu se svými pozemskými vládami. (Zjev. 16:13–16; 19:11–21) Nepolitičtí služebníci vítězného všemohoucího Boha, Jehovy, budou jím zachováni naživu v této válce všech válek, jíž skončí nynější systém pozemských vlád. Jaká to jen bude veliká odměna za to, že mu stále věrně konali svou křesťanskou službu! V mnoha zemích, komunistických i nekomunistických, jsou snad vznášeny námitky proti tomu, že se označují jako Boží služebníci [angl. „ministers“]. V takových zemích je snad označení „ministr“ vyhražen jedině pro vysoké státní úředníky. Ale ve Spojených státech amerických, kde se mluví anglicky, jsou členové prezidentova kabinetu označováni titulem sekretář, například člen kabinetu, který stojí v čele rezortu pro zahraničí, je označen jako státní sekretář, člen kabinetu předsedající rezortu vnitra má titul sekretář vnitra a nejvyšší soudní úředník se nazývá vrchní státní návladní. Ani ti však nepřežijí.
8. Jak jsou v dnešním Řecku označováni členové prezidentského kabinetu? Komu je tam vyhrazeno označení „diákon“?
8 V anglickém překladu Bible, a to v Křesťanských řeckých písmech, je výrazem „minister“ přeloženo řecké slovo diákonos, jež má doslova znamenat „skrze prach“ a označuje někoho, kdo je poslán nebo povolán a jde prachem. Naproti tomu v novodobé řečtině je prezident označován výrazem próedros, což znamená „předsedající nebo sedící vpředu“. Členové jeho kabinetu nejsou označováni řeckým slovem diákonos („ministr“), ale titulem hypourgós, který doslova znamená „nižší pracovník“. Podle Sinajského rukopisu a Vatikánského rukopisu 1209 se toto slovo vyskytuje v Septuagintě, v řeckém překladu Hebrejských písem. Jozue 1:1 zní: „A stalo se po smrti PÁNOVA služebníka Mojžíše, že PÁN řekl Nunovu synu Jozuovi, Mojžíšovu služebníku [řecky hypourgós, angl. minister].“ („The Jewish Publication Society of America“ a překlad Bagsterův) V překladu od Charlese Thomsona je Jozue označen jako „Mojžíšův poručík“. Podobně i v Řecké republice má prezident (proedros) své poručíky, služebníky, pomocníky neboli nižší pracovníky (hypourgós) a službu diákonos neboli „diákonů“ přenechává náboženským organizacím země.
9. I když je slova „ministr“ dnes používáno v politickém smyslu, může označovat také Božího „služebníka“? Co o tom můžeme číst v jednom anglickém vydání „Strážné věže“ z roku 1882?
9 V některých zemích je označení „ministr“ ovšem používáno pouze v politickém smyslu. To však neznamená, že ten, kdo se plně oddal Jehovovi Bohu a věnuje se činění Boží vůle, nemůže být ve smyslu původních biblických jazyků označen jako „služebník [angl. minister]“ neboli diákonos Jehovy Boha, přičemž napodobuje Ježíše Krista. Téměř před sto lety, v roce 1882, bylo v červnovém vydání časopisu „Siónská strážná věž a hlasatel Kristovy přítomnosti“ (str. 7, angl.) o náboženských služebnících (ministers, angl.) řečeno:
Učedníci byli posláni kázat, učit a křtít. A ačkoli věříme, že každý zasvěcený člen těla Kristova je v určitém smyslu Božím služebníkem [angl.: minister] a že všichni jsou „pomazáni, aby kázali radostné poselství“, přece jsou různí členové přiřazeni k různým částem díla, stejně jako jsou různé údy a různé úkoly v lidském těle, jehož Písmo používá ke znázornění těla Kristova — církve.
10. Co bylo řečeno v anglickém vydání z 1. ledna 1892 o zvěstovatelích plným časem, kteří byli známi jako kolportéři? Kdo je podle tvrzení formálních církví křesťanstva Boží služebník?
10 V anglickém vydání časopisu „Strážná věž“ z 1. ledna 1892 (str. 9) čteme pod nadpisem „Výhledy ze Strážné věže“:
Málokdo zná tyto kolportéry jako skutečné Pánovy zástupce nebo uznává důstojnost, kterou Pán vidí v jejich pokoře a obětavosti. Misionáři? Ne, říkají světské a formální církve, my máme misionáře, kteří se vydávají do cizích zemí. Ano, říká Pán, jsou to moji misionáři a byli pověřeni velkolepým posláním —. . .
Jsou to Boží služebníci [angl.: ministers]? „Ne, říká svět a formální církve, Boží služebníci [angl.: ministers] jsou jen naši, kteří si oblékají ‚duchovenská‘ roucha a káží z našich kazatelen.“ „Ano, říká Pán, jsou to moji služebníci [angl.: ministers], protože mi slouží a rozdělují členům mé domácnosti nynější pravdu. Já jsem zdrojem poselství, které oni nesou dále. Kdo jimi pohrdá, pohrdá mnou, a kdo dostane na čele pečeť, kterou posílám jejich prostřednictvím, pozná to učení, že je ode mne.“ „Mé ovce znají můj hlas.“
(Viz také anglické vydání z 1. února 1899, odstavce 6 a 7, pod nadpisem „Je nynější pravda nerozumná?“)
11. Z jakého jazyka pochází anglické slovo minister a ministry? Co je možné říci o jejich významu?
11 Vyjadřoval se však časopis „Strážná věž“ příliš sebevědomě nebo troufale, když psal, že každý zasvěcený neboli Bohu oddaný, pokřtěný učedník Ježíše Krista je Boží služebník [angl.: minister]? Rozhodně ne. Anglická slova minister a ministry, a také odpovídající slova v italštině, španělštině, portugalštině a francouzštině, jsou odvozena z latinských slov minister a ministerium, jež se vyskytují v latinském překladu Bible zvaném „Vulgáta“. Minister je definován jako „sloužící, číšník, sluha, také služebník nebo pomocník kněze; podobně také nižší úředník, podúředník“. Ministerium je definováno jako „úřad nebo funkce služebníka, obsluhování, služba, vykonávání služby v dobrém nebo špatném smyslu; úřad, povolání, práce, úkol, zaměstnání, správa atd.“. — „A New Latin Dictionary“ od Lewise a Shorta, str. 1146, angl.
12. Jak dalece je ještě dnes rozšířen překlad Bible, který byl citován v tomto časopisu a v jiných publikacích „Strážné věže“? Mluvíme zde o nějakých politických věcech?
12 Anglická slova minister a ministry by tedy měla mít široký význam. Musíme přitom pamatovat na to, že časopis „Strážná věž“ a přidružené publikace používaly od začátku jako základního biblického překladu „Autorizovaného překladu“ neboli „Překladu krále Jakuba“ z roku 1611 n. l. Tento uznávaný překlad je až dodnes rozšířen v celé Velké Británii a ve Společenství národů a také ve Spojených státech amerických. A tak v citátech z tohoto všeobecně používaného biblického překladu nejsou klíčová slova minister a ministry používána v novodobém politickém smyslu, ale ve významu, který jim je dán v Křesťanských řeckých písmech (v Novém zákoně). Nemluvíme zde o žádných politických věcech.
NEJNOVĚJŠÍ UZNÁVANÉ PŘEKLADY TĚCHTO SLOV
13. Jak většina překladatelů Bible tlumočí do angličtiny sporné slovo diakonía? Co budou Bohu oddaní lidé dělat vzhledem k povinnostem, jež jim z toho vyplývají?
13 Je mnoho moderních anglických překladů Křesťanských řeckých písem (Nového zákona). Čemu dávají tyto moderní anglické překlady většinou přednost, když tlumočí svým čtenářům sporné řecké slovo diakonía? Je to slovo ministry (česky: služba) se vší důstojností, kterou mu dodává Bible. Anglicky mluvící Bohu oddaní, pokřtění svědkové Jehovovi proto právem používají na svou určenou křesťanskou činnost v biblickém smyslu výstižné slovo ministry. Co budou nyní tito Boží služebníci činit se svou službou? Budou plnit tuto svou službu a s ní spojené povinnosti, nebo se jí pod tlakem námitek a odporu vzdají? Ze zjevených biblických proroctví víme, co učiní Bohu odcizené politické vrchnosti s náboženskými služebníky, biskupy, diákony, kněžími a patriarchy Velikého Babylóna, světové říše falešného náboženství. Neměli bychom zavírat oči před tím, co přichází.
14. Co se ve „velkém soužení“ stane s Velikým Babylónem, jak je to patrné ze symbolického způsobu vyjadřování v 17. kapitole Zjevení?
14 Jak je patrné ze symbolického způsobu vyjadřování ve Zjevení, skoncují politické mocnosti se svazky církve a státu. Přestanou mít intimní styky s mezinárodní náboženskou nevěstkou. Shodí ji ze svých zad, obnaží ji tím, že ji zbaví nároků na kralování a na šarlat a purpur královské důstojnosti, oloupí ji o její zlato, perly a drahokamy, jimiž se honosně vystavovala. Z ruky jí vyrvou „zlatý pohár“, který je naplněn nečistými a odpornými věcmi, číši, z níž dávala tak dlouho pít národům, až byly zmateny, jako by byly opilé. Její bohatě zdobené náboženské budovy změní v místa pro obyčejné, světské účely nebo je oloupí o jejich neoprávněně získané bohatství a pak je spálí. Běda „Velikému Babylónu“, až mu nadejde den účtování ve „velkém soužení“! — Zjev. 17:1–18; 7:14.
15. Co pak budou povinni dělat křesťanští svědkové Jehovovi?
15 Co bude tento budoucí postup světských politických mocí znamenat pro křesťanské svědky Jehovovy? Bude to znamenat, že jejich služba pro zájmy Božího království bude odmítnuta. Nebudou již kázat „rok dobré vůle ze strany Jehovovy“. I po zpustošení Velikého Babylóna musí neochvějně pokračovat v oznamování „dne pomsty ze strany našeho Boha“. — Iz. 61:1, 2; 59:17, 18.
16. Jak budou svědkové Jehovovi podle řady překladů napodobovat to, co řekl apoštol Pavel v Římanům 11:13?
16 Co budou do té doby dělat svědkové Jehovovi se svou „službou“? Pevně chovají v paměti, co má podle biblického proroctví přijít, a proto se moudře rozhodnou dělat to, co dělal apoštol Pavel, který jim dal znamenitý vzor. V Římanům 11:13 napsal Pavel, co jako Jehovův vyslanec činil v tomto směru pro národy. Novodobé překlady tlumočí jeho slova: „Neboť k vám mluvím, národy, protože jsem apoštolem pro národy; oslavuji svou službu.“ („The International Hebrew/Greek English Bible“; „British Revised Version“; „New World Translation“; „The New American Bible“; „Rotherham“). „Ctím svou službu.“ („Murdock“; „The Emphatic Diaglott“; katolický „Douay Version“; „The New English Bible“) „Vysoko si cením svou službu.“ („The New International Version“) „Cením si svou službu, jak nejvíce mohu.“ („New Testament in Modern English“ od Phillipse) „Co nejvíce využívám svou službu.“ („An American Translation“) „Jsem hrdý na svou službu.“ („Weymouth“) „Oslavuji svou službu.“ („Revised Standard Version“) „Velmi si cením svého úřadu.“ („The Bible in Living English“) „Kladu velký důraz na svůj úřad.“ („Moffatt“) „Oslavuji svůj úřad.“ („Authorized Version“) „Ekumenický překlad“ říká: „Vidím slávu své služby.“ „Kralická bible“ říká: „Přisluhování své oslavuji.“ Překlad Williama Tyndala zní: „Budu oslavovat svůj úřad.“
17. Pavel sice pracoval ve prospěch pohanů, ale znamenalo to, že jako Žid považoval tuto činnost za pouhou průměrnou službu?
17 Z výše uvedených překladů poznáváme, že Pavel nesnižoval svou diakonía na stupeň prosté „služby“. Ve spojitosti se svou službou používal řeckého výrazu doxázo, jehož kořenem je řecký výraz dóxa, který znamená „sláva“. Ve spojení s jeho diakonía jistě nebylo nic, zač by se měl Pavel stydět. Překlad „Bible v dnešní angličtině“ podává slova Římanům 11:13: „Nyní mluvím k vám, pohané: Pokud jsem apoštolem pro pohany, budu hrdý na svou práci.“ „Jeruzalémská bible“ říká: „Dovolte mi, pohané, říci: Byl jsem poslán k pohanům jako jejich apoštol, a jsem hrdý na to, že jsem byl poslán.“a
18. Ve světle toho, jakého původu bylo Ježíšových dvanáct apoštolů, proč by duchovní křesťanstva, kteří absolvovali teologické semináře a jsou označováni honosnými tituly, neměli shlížet pohrdavě na svědky Jehovovy?
18 Naše křesťanská služba není ovšem důvodem k nějaké domýšlivosti. Měli bychom být naopak velmi pokorní, jestliže nám Bůh prokazuje jako svým oddaným a pokřtěným ctitelům přízeň a dovoluje, abychom pod jeho nyní panujícím králem Ježíšem Kristem vykonávali takovou službu. Duchovní křesťanstva, kteří absolvovali teologické semináře, jsou nazýváni Důstojný, Veledůstojný, Velebný, Vaše důstojnost a jinými zvučnými tituly, a proto mohou shlížet povýšeně na Bohu oddané, pokřtěné svědky Jehovovy. Naproti tomu čtyři z Ježíšových apoštolů byli rybáři, jeden byl výběrčím daní a o sedmi jiných není řečeno, že by byli navštěvovali v prvním století nějakou rabínskou školu. A přece se o nich v poslední knize Bible mluví s úctou, protože je tam řečeno, že jejich jména jsou napsána na dvanácti základních kamenech Nového Jeruzaléma. — Zjev. 21:14.
19. Jsou Bohu oddaní, pokřtění svědkové Jehovovi „ministry“ neboli služebníky nějaké vlády? Jak dlouho bude trvat jejich služba?
19 Jde-li o to, být ministry nějaké vlády, pak tito Bohu oddaní, pokřtění svědkové Jehovovi jsou „ministry“ nejvyšší vlády, jaká existuje. Nepodobají se členům kabinetu nějaké lidské vlády, například nějakého císařství, království nebo demokracie, ale jsou služebníky svrchovaného vládce vesmíru, stvořitele nebe a země. Ve splnění Matouše 24:14 jsou jmenováni jako hlasatelé mesiášského království nyní vládnoucího krále Ježíše Krista. V katastrofálním konci starého systému věcí během „velkého soužení“, které je blízko před námi, jejich služba pro Boha neskončí.
20. Mluvil Pavel v Kolossenským 4:17 a ve 2. Timoteovi 4:5 o nějaké běžné, obyčejné službě, kterou vykonávají lidé všeobecně?
20 Apoštol Pavel mohl mít sotva na mysli obyčejnou běžnou službu, jakou vykonávají světští lidé všeobecně, když napsal svému spolukřesťanu Archippovi: „Stále bdi nad službou, kterou jsi přijal v Pánu, abys ji vykonal.“ (Kol. 4:17) Když byl Pavel naposledy ve vězení, psal svému spolumisionáři Timoteovi: „Konej dílo [érgon, řecky] evangelisty, plně dovrš svou službu.“ (2. Tim. 4:5) Tyto inspirované pokyny věrným služebníkům v prvotním křesťanském sboru jsou vynikající radou pro všechny Bohu oddané pokřtěné Jehovovy svědky v dnešní době. V tomto „čase konce“ odsouzeného starého systému věcí je mají uplatnit sami na sebe, a to k věčné slávě Boží. — Dan. 12:4.
[Poznámka pod čarou]
a Již v roce 383 n. l., kdy Eusebius Jeroným začal překládat „Vulgátu“, překlad Bible z původních jazyků do latiny, popularizoval mezi křesťany, kteří mluvili a četli latinsky, služební označení. Počínaje Matoušem 20:26 používal latinského podstatného jména minister, počínaje Lukášem 10:40 latinského podstatného jména ministerium (služba) a počínaje Matoušem 4:11 latinského slovesa ministrare (sloužit).
Latina byla tehdy mezinárodní diplomatickou řečí západního světa. V roce 1378, kdy došlo k „velkému západnímu schizmatu“, při němž šlo o papežský úřad, vydal John Wycliffe svůj překlad Nového zákona (Křesťanských řeckých písem). „Wycliffe překládal přímo z latinské Vulgáty, protože se domníval, že není kompetentní použít jako podkladu hebrejských a řeckých originálů. Jeho překlad je téměř doslovný a jednoduchý, ale strnulý a poplatný latině, i když méně než mnohé jiné Wycliffovy spisy.“ („Cyclopaedia“ od M’Clintocka a Stronga, svazek X, strana 1043, sloupec 1 pod heslem „Wycliffe“). Wycliffe tedy již ve 14. století použil slova „minister“. O Williamu Tyndalovi se říká, že „jej značnou měrou používal ve svém překladu z původních jazyků“. V Římanům 13:4 Wycliffův překlad zní: „On je Boží služebník.“ V Římanům 11:13 je řečeno: „Budu ctít svou službu.“ — „Oxford — At the Clarendon Press“.
[Rámeček na straně 4]
„Duch svrchovaného Pána Jehovy je na mně, . . . abych provolal rok dobré vůle ze strany Jehovy a den pomsty ze strany našeho Boha.“ — Iz. 61:1.
[Rámeček na straně 5]
„Skutečně se postaví cizinci a budou pást vaše stáda drobného dobytka. . . a vy, vy budete nazýváni Jehovovými kněžími, bude se o vás říkat, že jste služebníci našeho Boha.“ — Iz. 61:5, 6.