UCHO JEHLY
V podobenství, které se vztahovalo na vstup do Království, Ježíš Kristus řekl: „Je snadnější, aby velbloud prošel uchem jehly, než aby se boháč dostal do Božího království.“ (Mt 19:24; Mr 10:25) Někteří znalci se domnívali, že ucho jehly je malá brána, kterou velbloud těžko projde, i když je z něho sňat náklad. Ale řecký výraz (rha·fisʹ), který se vyskytuje u Matouše 19:24 a Marka 10:25 a je přeložen slovem „jehla“, je odvozen od slovesa, které znamená „šít“. Také řecké slovo, které se vyskytuje v paralelní pasáži u Lukáše 18:25 (be·loʹne), se používá k označení doslovné chirurgické jehly. O těchto řeckých slovech je v díle Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words uvedeno: „Zdá se, že uplatňovat označení ‚ucho jehly‘ na malé brány je novodobá myšlenka; ve starověku po ní není ani stopy. Účelem Pánova výroku je vyjádřit, že pro člověka je něco nemožné, a není třeba se pokoušet tuto obtíž zmírnit tím, že bychom tvrdili, že jehla zde představuje něco více než obvyklý nástroj.“ (1981, sv. 3, s. 106)
Ve formě nadsázky toto podobenství zdůraznilo, jak těžké bude nejen to, aby bohatí lidé začali sloužit Bohu, ale také to, aby skutečně vstoupili do Království. (1Ti 6:17–19; Lk 13:24)