-
Otázky čtenářůStrážná věž – 1986 (vydáno v Rakousku) | 1. srpna
-
-
Výše uvedený překlad Žalmu 37:29 je podle „Ekumenického překladu“ z roku 1979. Jako mnohé jiné překlady používá pro hebrejské slovo erec výraz „země“. Erec se může vztahovat na určité území nebo na území určitého národa, jako například „země Šinearu“ nebo „egyptská země“. — 1. Mojž. 10:10, 11; 21:21; Žalm 78:12; Jer. 25:20.
-
-
Otázky čtenářůStrážná věž – 1986 (vydáno v Rakousku) | 1. srpna
-
-
Není však žádný biblický důvod, proč bychom měli omezovat význam slova erec ze Žalmu 37:11, 29 pouze na zemi, která byla dána Izraelitům.
V „Hebrejském a aramejském příručním slovníku ke Starému zákonu“ od Wilhelma Gesenia (17. vydání 1962, něm.) čteme o významu slova erec: „1. země v protikladu k nebi . . . země jako celek . . . 2. země, pevnina v protikladu k moři . . . 3. určitá země . . . 4. označení kmenových území . . . i docela malých oblastí . . . 5. kousek půdy, pole . . . 6. země jako půda.“ V díle „Old Testament Word Studies“ od Wiliama Wilsona je o slovu erec řečeno: „Země v nejširším smyslu, jak obydlená, tak i neobydlená; s omezujícím přívlastkem se používá na část zemského povrchu, na území nebo pozemek.“ Hebrejské slovo se tedy vztahuje v první řadě na naši planetu, Zemi.
Je zajímavé, že „Septuaginta“ překládá hebrejské slovo erec v Žalmu 37:11, 29 řeckým slovem ge, jež znamená „země“, „půda“, „pozemek“, „krajina“. Slovo ge použil Ježíš ve svém významném proroctví u Matouše 5:5: „Šťastní jsou mírní, protože zdědí zemi.“
-