ONLINE KNIHOVNA Strážné věže
ONLINE KNIHOVNA
Strážné věže
Čeština
  • BIBLE
  • PUBLIKACE
  • SHROMÁŽDĚNÍ
  • Eucharistie — Na čem je tento obřad založen
    Strážná věž – 2008 | 1. dubna
    • „To znamená“, nebo „to je“?

      Je pravda, že podle některých překladů Bible Ježíšova slova zní: „Vezměte, jezte. To je mé tělo“ a „Pijte z něho všichni. Neboť to je má krev.“ (Matouš 26:26–28, Česká liturgická komise; Petrů) A řecké slovo e·stin΄, které je tvarem slovesa „být“, opravdu na prvním místě znamená „je“. Ale totéž sloveso může také mít význam „znamenat“. Je zajímavé, že v mnoha překladech Bible je toto sloveso často překládáno ve významu „znamenat“ nebo „představovat“.b To, jaký význam je v konkrétním případě nejvýstižnější, určuje kontext. Například u Matouše 12:7 je v mnoha překladech slovo e·stin΄ překládáno slovem „znamená“. V tomto verši čteme: „Kdybyste věděli, co znamená [řecky e·stin΄] ‚Milosrdenství chci, a ne oběť‘, neodsuzovali byste nevinné.“ (Česká liturgická komise; Petrů)

      V tomto ohledu se mnozí uznávaní znalci Bible shodují na tom, že překlady, jež používají slovo „je“, přesně nevystihují myšlenku, kterou zde Ježíš vyjádřil. Například katolický teolog Jacques Dupont vzal v úvahu kulturní a společenské prostředí, v němž Ježíš žil, a došel k závěru, že „nejpřirozenějším překladem“ tohoto verše má být znění „To znamená mé tělo“ nebo „To představuje mé tělo“.

  • Eucharistie — Na čem je tento obřad založen
    Strážná věž – 2008 | 1. dubna
    • b Viz například Matouše 27:46; Lukáše 8:11; Galaťanům 4:24 v překladech České liturgické komise a Petrů.

Publikace v češtině (1970-2026)
Odhlásit se
Přihlásit se
  • Čeština
  • Sdílet
  • Nastavení
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Podmínky použití
  • Ochrana osobních údajů
  • Nastavení soukromí
  • JW.ORG
  • Přihlásit se
Sdílet