INTERNETSKA BIBLIOTEKA Watchtower
INTERNETSKA BIBLIOTEKA
Watchtower
hrvatski znakovni jezik
  • BIBLIJA
  • IZDANJA
  • SASTANCI
  • nwt Tužaljke 1:1-5:22
  • Tužaljke

Videosadržaj nije dostupan.

Žao nam je, došlo je do greške u učitavanju videosadržaja.

  • Tužaljke
  • Biblija – prijevod Novi svijet
Biblija – prijevod Novi svijet
Tužaljke

TUŽALJKE

א [alef]*

1 Kako li je pusta* prijestolnica koja je bila puna ljudi!+

Postala je poput udovice, a nekad je bila velika među narodima!+

Nekad je bila gospodarica nad pokrajinama, a sad je postala robinja!+

ב [bet]

 2 Noću gorko plače+ i suze joj teku niz obraze.

Od svih njenih ljubavnika nijedan nije uz nju da je utješi.+

Svi su je prijatelji izdali,+ postali su joj neprijatelji.

ג [gimel]

 3 Juda je otišla u izgnanstvo,+ u nevolji je i u teškom ropstvu.+

Sad mora živjeti među narodima,+ ne nalazi počinka.

Svi njeni progonitelji uhvatili su je u vrijeme njene nevolje.

ד [dalet]

 4 Tuguju putevi koji vode do kćeri sionske* jer nitko ne dolazi na blagdan.+

Sva su njena vrata pusta,+ njeni svećenici uzdišu.

Njene su djevojke ožalošćene, a ona je puna gorčine.

ה [he]

 5 Njeni protivnici sad su joj gospodari, njeni su neprijatelji bezbrižni.+

Zbog mnoštva njenih prijestupa Jehova ju je zavio u tugu.+

Njenu je djecu protivnik odveo u ropstvo.+

ו [vau]

 6 Kći sionska izgubila je svu svoju krasotu.+

Njeni su poglavari postali kao jeleni koji ne nalaze pašnjake,

hodaju iznemogli pred onim koji ih goni.

ז [zajin]

 7 U danima svoje nevolje i svog beskućništva kći jeruzalemska* sjetila se

svih dragocjenosti koje je imala davnih dana.+

Kad je njen narod pao u ruke neprijatelju i nije joj imao tko pomoći,+

neprijatelji su je vidjeli i smijali su se* njenoj propasti.+

ח [het]

 8 Kći jeruzalemska* teško je zgriješila,+

zato je postala odvratna.

Svi koji su je poštovali sada je preziru jer su vidjeli njenu golotinju.+

A i ona sama uzdiše+ i okreće leđa od srama.

ט [tet]

 9 Nečistoća joj je na skutima.

Nije razmišljala o onome što je čeka.+

Doživjela je strašan pad, nema nikoga da je utješi.

Jehova, pogledaj u kakvoj sam nevolji, jer neprijatelj se uzoholio.+

י [jod]

10 Neprijatelj je uzeo sve njene dragocjenosti,+

a ona je gledala kako u njeno svetište ulaze narodi,+

kojima si zapovjedio da ne dolaze među tvoj narod.

כ [kaf]

11 Sav njen narod uzdiše, traži kruha.+

Svoje dragocjenosti daju za hranu, samo da prežive.

Jehova, pogledaj i vidi, ništa više ne vrijedim.

ל [lamed]

12 Zar to ništa ne znači svima vama koji prolazite putem?

Pogledajte i vidite!

Trpi li itko tako tešku bol kao ja,

bol koju mi je Jehova nanio u dan svoje žestoke srdžbe?+

מ [mem]

13 S visine je poslao vatru u moje kosti+ i sve ih je pokorio.

Razapeo je mrežu mojim nogama, natjerao me da se povučem.

Opustošio me,

po cijeli dan bolujem.

נ [nun]

14 Moji prijestupi stavljeni su mi na vrat poput jarma, on ih je privezao svojom rukom.

Nosim ih na vratu, snaga me izdaje.

Jehova me predao u ruke onima kojima se ne mogu oduprijeti.+

ס [samek]

15 Jehova je rastjerao sve moje junake.+

Protiv mene je okupio mnoštvo da satre moje mladiće.+

Jehova je izgazio djevicu, kćer Judinu, kao grožđe u tijesku.+

ע [ajin]

16 Zbog toga plačem,+ moje oči liju suze.

Daleko je od mene svatko tko bi me mogao utješiti ili okrijepiti.

Moji su sinovi očajni jer neprijatelj je pobijedio.

פ [pe]

17 Kći sionska* pruža ruke,+ nema nikoga da je utješi.

Jehova je svim neprijateljima koji okružuju Jakova zapovjedio da ga napadnu.+

Kći jeruzalemska* postala im je odvratna.+

צ [cade]

18 Jehova je postupio pravedno+ jer ja sam se pobunila protiv njegovih zapovijedi.+

Slušajte, svi narodi, i gledajte moju bol.

Moje djevojke i moji mladići otišli su u ropstvo.+

ק [kof]

19 Zvala sam svoje ljubavnike, ali oni su me izdali.+

U gradu su pomrli moji svećenici i moji starješine*

tražeći hrane kako bi preživjeli.+

ר [reš]

20 Pogledaj, Jehova, u teškoj sam nevolji.

Utroba mi se uznemirila.

Moje se srce grči u meni jer sam bila krajnje buntovna.+

Vani mi je mač djecu pobio,+ a i u kući je smrt.

ש [šin]

21 Ljudi čuju kako uzdišem, nema nikoga da me utješi.

Svi su moji neprijatelji čuli za nevolju koja me snašla.

Vesele se što si ti to učinio.+

Ali doći će dan u koji ćeš učiniti ono što si objavio,+ pa će i njima biti kao meni.+

ת [tau]

22 Obrati pažnju na svu njihovu zloću i kazni ih,+

kao što si i mene kaznio zbog svih mojih prijestupa.

Jer mojih je uzdisaja mnogo i moje je srce bolno.

א [alef]

2 Kako li je Jehova u svom gnjevu oblakom zastro kćer sionsku!

Izraelovu ljepotu bacio je s neba na zemlju.+

U dan svoga gnjeva nije se sjećao podnožja svojih nogu.+

ב [bet]

 2 Jehova je bez milosti progutao sva Jakovljeva prebivališta.

U svom bijesu razorio je utvrde kćeri Judine.+

Bacio je na zemlju i oskvrnuo kraljevstvo+ i njegove uglednike.+

ג [gimel]

 3 U žestini gnjeva slomio je svu Izraelovu moć*.

Povukao je svoju desnicu kad se neprijatelj približio.+

U Jakovu je gorio kao vatra koja proždire sve uokolo.+

ד [dalet]

 4 Napeo je svoj luk poput neprijatelja, desnicu je ispružio poput protivnika.+

Ubijao je sve što je drago očima.+

Na šator kćeri sionske izlio je svoju srdžbu kao vatru.+

ה [he]

 5 Jehova je postao poput neprijatelja.+

Progutao je Izraela.

Progutao je sve njegove kule,

uništio je sve njegove utvrde.

U kćeri Judinoj umnožio je tugu i jauk.

ו [vau]

 6 Razvalio je svoju sjenicu+ kao da je obična sjenica u vrtu.

Učinio je kraj svom blagdanu.+

Jehova je na Sionu bacio u zaborav blagdan i dan počinka.

U svom žestokom gnjevu ne mari ni za kralja ni za svećenika.+

ז [zajin]

 7 Jehova je odbacio svoj žrtvenik,

s prezirom je odbacio svoje svetište.+

Zidove sionskih utvrda predao je u ruke neprijatelju.+

U Jehovinom domu vikali su kao u dan blagdana.+

ח [het]

 8 Jehova je odlučio uništiti zid kćeri sionske.+

Rastegnuo je mjerno uže.+

Njegova je ruka uništavala, nije ju ustegnuo.

U tugu je zavio bedem i zid.

Zajedno su pali.

ט [tet]

 9 Njena su vrata utonula u zemlju.+

Uništio je i porazbijao njene zasune.

Njen kralj i njeni uglednici rasijani su po narodima.+

Nema zakona*, njeni proroci više ne dobivaju viđenja od Jehove.+

י [jod]

10 Starješine kćeri sionske sjede na zemlji i šute.+

Prašinom su posuli glavu i ogrnuli su kostrijet.+

Jeruzalemske djevojke pognule su glavu k zemlji.

כ [kaf]

11 Oči su mi iznemogle od suza,+

utroba mi se uznemirila.

Srce mi se slama* zbog propasti moje kćeri*, mog naroda,+

jer djeca i dojenčad gube svijest na gradskim trgovima.+

ל [lamed]

12 Pitaju svoje majke: “Gdje je žito i vino?”+

dok padaju u nesvijest na gradskim trgovima kao da su ranjeni,

dok polako umiru u naručju svojih majki.

מ [mem]

13 Što da ti navedem kao primjer?

S čime da te usporedim, kćeri jeruzalemska?

S čime da te izjednačim kako bih te utješio, djevice, kćeri sionska?

Tvoja je propast velika kao more.+ Tko će te izliječiti?+

נ [nun]

14 Tvoji su ti proroci kazivali lažna i isprazna viđenja,+

nisu otkrivali tvoj prijestup – nisu spriječili da odeš u ropstvo+ –

nego su te varali lažnim i zavodljivim viđenjima.+

ס [samek]

15 Svi koji prolaze putem podrugljivo plješću rukama kad te vide.+

Čude se*+ i odmahuju glavom zbog kćeri jeruzalemske, govoreći:

“Je li to grad za koji su govorili: ‘On je savršeno lijep, radost svoj zemlji’?”+

פ [pe]

16 Protiv tebe govore svi tvoji neprijatelji.

Rugaju se*, škrguću zubima i govore: “Progutali smo ga.+

Evo dana koji smo čekali!+ Došao je, ugledali smo ga!”+

ע [ajin]

17 Jehova je izvršio ono što je naumio.+ Ispunio je svoju riječ,+

ono što je zapovjedio još davnih dana.+

Uništio te bez milosti.+

Neprijatelju je dao da likuje zbog tebe. Dao je veliku snagu* tvojim protivnicima.

צ [cade]

18 Srce naroda vapi k Jehovi, o, zide kćeri sionske!

Neka suze kao potok teku danju i noću!

Nemoj se smiriti, neka tvoje oko ne prestane plakati!

ק [kof]

19 Ustani! Jadikuj noću, na početku straža!

Pred Jehovom* izlijevaj srce kao vodu!

Podiži ruke k njemu radi života svoje djece,

koja od gladi gube svijest na ulicama!+

ר [reš]

20 Pogledaj, Jehova, i vidi svoj narod koji si ovako teško kaznio!

Zar da žene jedu vlastite sinove i kćeri*, djecu koju su zdravu rodile,+

zar da se svećenike i proroke ubija u Jehovinom svetištu?+

ש [šin]

21 Djeca i starci mrtvi leže na zemlji po ulicama.+

Moje djevojke i moji mladići pali su od mača.+

Ubijao si u dan svoga gnjeva, klao si bez milosti.+

ת [tau]

22 Sazivaš strahote sa svih strana kao da okupljaš narod na dan blagdana.+

U dan Jehovine srdžbe nitko nije pobjegao niti preživio.+

Djecu koju sam rodila* i odgojila moj je neprijatelj istrijebio.+

א [alef]

3 Ja sam čovjek koji je vidio nevolju jer nas je Bog udario prutom u svom gnjevu.

 2 Otjerao me i poslao da hodam u tami, a ne u svjetlu.+

 3 Stalno, po cijele dane, podiže na mene svoju ruku.+

ב [bet]

 4 Uništio mi je tijelo i kožu.

Polomio mi je kosti.

 5 Opkolio me, okružio me gorkim otrovom+ i nevoljom.

 6 Natjerao me da prebivam na mračnim mjestima kao oni koji su odavno mrtvi.

ג [gimel]

 7 Ogradio me zidom da ne mogu pobjeći.

Stavio je na mene teške bakrene okove.+

 8 A kad u očaju zapomažem, oglušuje se na* moju molitvu.+

 9 Zagradio je moje puteve klesanim kamenom.

Zakrčio je moje staze.+

ד [dalet]

10 On me vreba kao medvjed, kao lav iz prikrajka.+

11 Natjerao me da zađem s puta i rastrgao me*.

Opustošio me.+

12 Napeo je svoj luk i postavio me kao metu za strijele.

ה [he]

13 Bubrege mi je probio strijelama iz svog tobolca.

14 Svi mi se narodi smiju, po cijele dane rugaju mi se u pjesmama.

15 Nasitio me gorčinom, napojio me pelinom.+

ו [vau]

16 Tjera me da šljunkom lomim zube,

da čučim u pepelu.+

17 Oduzimaš mi mir. Zaboravio sam što je to sreća*.

18 Zato govorim: “Iščeznula je moja krasota* i više se ničemu ne nadam od Jehove.”

ז [zajin]

19 Sjeti se moje nevolje i mog beskućništva,+ pelina i gorkog otrova!+

20 Ti ćeš se* sigurno sjetiti i sagnuti se da mi pomogneš.+

21 Na to se stalno podsjećam*, zato ću strpljivo čekati.+

ח [het]

22 Zbog Jehovine vjerne ljubavi nismo izginuli,+

jer njegovom milosrđu nema kraja.+

23 Obnavlja se svakog jutra.+ Neizmjerna je tvoja vjernost.+

24 “Jehova je moja baština”,+ rekao sam, “i zato ću ga strpljivo čekati.”+

ט [tet]

25 Jehova je dobar prema onome tko se uzda u njega,+ prema onome tko ga traži.+

26 Dobro je strpljivo* čekati+ spasenje od Jehove.+

27 Dobro je da čovjek nosi jaram u mladosti.+

י [jod]

28 Neka sjedi u samoći i šuti kad Bog na njega stavi to breme.+

29 Neka se spusti licem do zemlje,+ možda još ima nade.+

30 Neka okrene obraz onome tko ga udara, neka se nasiti poruga.

כ [kaf]

31 Jer Jehova nas neće zauvijek odbaciti.+

32 Iako nam je nanio bol, on će nam se i smilovati zbog svoje neizmjerne vjerne ljubavi.+

33 Jer kad ljudima nanosi nevolju ili bol, ne raduje se tome.+

ל [lamed]

34 Kad se satiru pod nogama svi zatočenici na zemlji,+

35 kad se čovjeku uskraćuje pravda pred Svevišnjim*,+

36 kad se čovjeku čini nepravda u njegovoj parnici,

Jehova to ne podnosi.

מ [mem]

37 Tko može nešto reći i učiniti da se to dogodi a da Jehova to nije zapovjedio?

38 Iz usta Svevišnjega

ne dolazi i zlo i dobro.

39 Kako se čovjek* može žaliti zbog posljedica svog grijeha?+

נ [nun]

40 Razmislimo o svojim djelima i ispitajmo ih,+ i vratimo se Jehovi!+

41 Obratimo se iskrena srca Bogu na nebesima i podignimo ruke k njemu:+

42 “Mi smo zgriješili i pobunili se,+ a ti nam nisi oprostio.+

ס [samek]

43 Razgnjevio si se i ne daš nam da ti pristupimo.*+

Progonio si nas i ubijao bez milosti.+

44 Oblakom si zapriječio pristup k sebi da naše molitve ne mogu doprijeti do tebe.+

45 Učinio si od nas smeće i otpad među narodima.”

פ [pe]

46 Svi naši neprijatelji govore protiv nas.+

47 U strahu smo i u zamci,+ opustošeni smo i uništeni.+

48 Potoci suza teku mi iz očiju zbog propasti moje kćeri, mog naroda.+

ע [ajin]

49 Oči mi liju suze bez prestanka, bez predaha,+

50 sve dok Jehova ne pogleda s neba i ne vidi nas.+

51 Oči mi zadaju tugu zbog svih kćeri moga grada.+

צ [cade]

52 Neprijatelji me bez razloga love kao pticu.

53 U jami su htjeli okončati moj život, na mene su bacali kamenje.

54 Vode su mi došle iznad glave, pa sam rekao: “Poginut ću!”

ק [kof]

55 O Jehova, prizvao sam tvoje ime iz duboke jame.+

56 Čuj me, nemoj se oglušiti kad zapomažem i molim za izbavljenje!

57 Približio si mi se u dan kad sam te zvao. Rekao si: “Ne boj se.”

ר [reš]

58 Jehova, ti si mi stao u obranu*, spasio si mi* život.+

59 Vidio si, Jehova, nepravdu koja mi je nanesena. Molim te, udijeli mi pravdu.+

60 Vidio si što sve čine da mi se osvete, što sve smišljaju protiv mene.

ש [sin] ili [šin]

61 Čuo si kako mi se rugaju, Jehova, što sve smišljaju protiv mene.+

62 Čuo si riječi mojih protivnika i ono što protiv mene šapuću po cijele dane.

63 Pogledaj ih! I kad sjede i kad stoje, rugaju mi se u svojim pjesmama.

ת [tau]

64 Ti ćeš im, Jehova, uzvratiti za njihova djela.

65 Učinit ćeš da budu tvrda srca i tako ih prokleti.

66 Progonit ćeš ih u gnjevu i istrijebiti ih s lica zemlje, Jehova.

א [alef]

4 Kako li je potamnjelo sjajno zlato, to čisto zlato!+

Kako li se prosulo sveto kamenje+ po ulicama!+

ב [bet]

 2 A drage sinove Siona, koje se nekad uspoređivalo sa suhim zlatom*,

sada se smatra tek zemljanim ćupovima,

djelom lončarevih ruku!

ג [gimel]

 3 Čak i šakali hrane svoje mlade, daju im da sišu,

a moja kći, moj narod, postupa okrutno,+ kao nojevi u pustinji.+

ד [dalet]

 4 Dojenčetu se od žeđi jezik lijepi za nepce.

Djeca vape za kruhom,+ ali nitko im ga ne daje.+

ה [he]

 5 Oni koji su nekad jeli birana jela leže izgladnjeli* na ulicama.+

Oni koji su odrastali odjeveni u grimiz+ sada grle hrpe pepela.

ו [vau]

 6 Kazna* moje kćeri, mog naroda, veća je od kazne za grijeh Sodome,+

koja je bila uništena u trenu i kojoj nitko nije pružio ruku da joj pomogne.+

ז [zajin]

 7 Njeni su nazireji+ bili čišći od snijega, bjelji od mlijeka.

Bili su rumeniji od koralja, sjajni poput brušenih safira.

ח [het]

 8 A sada su crnji od čađe,

ne prepoznaje ih se na ulicama.

Koža im se prilijepila za kosti,+ osušila se kao drvo.

ט [tet]

 9 Oni koji su pobijeni mačem prošli su bolje nego oni koji umiru od gladi,+

nego oni koji su iznemogli, koji umiru od nestašice hrane kao da su probodeni mačem.

י [jod]

10 Žene koje su nekad bile samilosne kuhale su vlastitu djecu.+

Njima su se hranile u vrijeme kad je propast snašla moju kćer, moj narod.+

כ [kaf]

11 Jehova je iskalio svoj gnjev,

izlio je svoju žestoku srdžbu.+

Na Sionu pali vatru koja proždire njegove temelje.+

ל [lamed]

12 Ni kraljevi cijelog svijeta ni svi koji žive na zemlji nisu vjerovali

da će protivnik i neprijatelj ući na jeruzalemska vrata.+

מ [mem]

13 To se dogodilo zbog grijeha njegovih proroka, prijestupa njegovih svećenika,+

koji su usred njega prolijevali krv pravednih.+

נ [nun]

14 Lutali su ulicama kao slijepci.+

Okaljali su se krvlju,+

pa nitko ne smije dodirnuti njihove haljine.

ס [samek]

15 “Maknite se! Nečisti!” viču im. “Maknite se! Maknite se! Ne dotičite nas!”

Jer postali su beskućnici i lutaju unaokolo.

Među narodima se govori: “Oni ne mogu više živjeti kod nas*.+

פ [pe]

16 Sam ih je Jehova rasijao.+

Više neće s naklonošću gledati na njih.

Ljudi neće poštovati svećenike,+ neće imati milosti prema starješinama.”+

ע [ajin]

17 Oči su nam iznemogle jer smo uzalud iščekivali pomoć.+

Uporno smo tražili pomoć od naroda koji nas nije mogao spasiti.+

צ [cade]

18 Vrebali su nas na svakom koraku,+ pa nismo mogli hodati po svojim trgovima.

Kraj nam se približio. Dani su nam odbrojeni, došao nam je kraj.

ק [kof]

19 Naši progonitelji bili su brži od orlova na nebu.+

Proganjali su nas po gorama, u pustinji su nas dočekivali u zasjedi.

ר [reš]

20 Dah naših nosnica, Jehovin pomazanik,+ zarobljen je u njihovoj velikoj jami,+

onaj za kojeg smo govorili: “U njegovoj sjeni živjet ćemo među narodima.”

ש [sin]

21 Raduj se i veseli se, kćeri edomska,+ koja živiš u zemlji Usu!

Ali i do tebe će doći čaša,+ pa ćeš se opiti i otkriti svoju golotinju.+

ת [tau]

22 Kćeri sionska, dovoljno si kažnjena za svoj prijestup.

On te neće opet odvesti u izgnanstvo.+

No tebe, kćeri edomska, pozvat će na red zbog tvog prijestupa.

Razotkrit će tvoje grijehe.+

5 Sjeti se, Jehova, što nam se dogodilo.

Pogledaj i vidi našu sramotu.+

 2 Naše nasljedstvo predano je strancima, naše kuće tuđincima.+

 3 Postali smo siročad, nemamo oca. Naše su majke kao udovice.+

 4 Moramo davati novac da bismo pili svoju vodu,+ moramo plaćati za svoja drva.

 5 Progonitelji su nam za petama.

Iznemogli smo, ali ne možemo predahnuti.+

 6 Pružamo ruku prema Egiptu+ i Asiriji+ da se nasitimo kruha.

 7 Naših predaka koji su zgriješili više nema, a mi moramo trpjeti zbog njihovih prijestupa.

 8 Sada sluge vladaju nad nama. Nikoga nema da nas izbavi iz njihove ruke.

 9 Pribavljamo sebi kruh izlažući se opasnosti+ da poginemo od mača u pustinji.

10 Zbog ljute gladi koža nam se užarila kao peć.+

11 Osramotili* su žene na Sionu, djevice u Judinim gradovima.+

12 Poglavare su objesili za ruku,+ a ni starješinama* nisu pokazali poštovanje.+

13 Mladići nose žrvnjeve, a dječaci posrću pod teretom drva.

14 Kod gradskih vrata više nema starješina,+ mladići više ne sviraju.+

15 U našem srcu više nema radosti, naše se plesanje pretvorilo u tugovanje.+

16 Kruna je pala s naše glave. Teško nama, jer smo zgriješili!

17 Zato naše srce boluje+

i zato nas oči izdaju.+

18 Jer gora Sion je opustjela+ i lisice lutaju po njoj.

19 A ti, Jehova, sjediš na prijestolju u svu vječnost.

Tvoje prijestolje stoji iz naraštaja u naraštaj.+

20 Zašto da nas zauvijek zaboraviš, da nas tako dugo ostaviš same?+

21 Dovedi nas natrag k sebi, Jehova, i mi ćemo ti se rado vratiti.+

Učini da sve bude kao što je nekad bilo.+

22 Ali ti si nas sasvim odbacio.

Silno se gnjeviš na nas.+

U izvornom hebrejskom tekstu poglavlja 1–4 pisana su alfabetskim akrostihom, naime njihovi stihovi ili skupine stihova počinju slovima po alfabetskom redu.

Dosl.: “sjedi sama”.

Dosl.: “do Siona”.

Dosl.: “Jeruzalem”.

Ili: “likovali su nad”.

Dosl.: “Jeruzalem”.

Dosl.: “Sion”.

Dosl.: “Jeruzalem”.

Ili: “starci”.

Dosl.: “svaki Izraelov rog”.

Ili: “pouke”.

Dosl.: “Jetra mi se prosula na zemlju”.

Ovo je pjesnička personifikacija. Po svemu sudeći, njome se izražava sažaljenje ili suosjećanje.

Ili: “Podsmjehuju se”. Dosl.: “Zvižde”.

Dosl.: “Zvižde”.

Dosl.: “Uzvisio je rog”.

Dosl.: “Jehovinim licem”.

Ili: “plod svoje utrobe”.

Ili: “zdravu rodila”.

Ili: “zaustavlja”.

Moguće i: “ostavio me kao neobrađenu zemlju”.

Ili: “dobro”.

Ili: “slava”.

Ili: “Tvoja će se duša”.

Ili: “podsjećam svoje srce”.

Ili: “šutke; bez prigovaranja”.

Dosl.: “pred licem Svevišnjega”.

Dosl.: “živi čovjek”.

Dosl.: “Gnjevom si nam zapriječio pristup.”

Ili: “ti si me obranio na sudu”.

Dosl.: “otkupio si moj”.

Ili: “koji su nekad bili dragocjeni poput suhog zlata”.

Dosl.: “napušteni”.

Dosl.: “Prijestup”.

Ili: “živjeti ovdje kao došljaci”.

Ili: “Silovali”.

Ili: “starcima”.

    Izdanja na hrvatskom znakovnom jeziku (2010-2025)
    Odjava
    Prijava
    • hrvatski znakovni jezik
    • Podijeli
    • Postavke
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Uvjeti korištenja
    • Izjava o privatnosti
    • Postavke za privatnost
    • JW.ORG
    • Prijava
    Podijeli