Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • 1. Korinther 7
  • Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

Oversigt over 1. Korinther

    • D. VEJLEDNING TIL ÆGTEPAR OG SINGLER (7:1-40)

      • 1. Råd til gifte og ugifte (7:1-24)

        • Ægtefæller skal være betænksomme og give hinanden det der tilkommer dem (7:1-7)

        • Bedre at gifte sig end at være single hvis man brænder af begær (7:8, 9)

        • En kristen der er gift, skal ikke forlade sin ikketroende ægtefælle; kan måske hjælpe sin ægtefælle til at opnå frelse (7:10-16)

        • Enhver skal blive i den stand han var i da han blev kaldet (7:17-24)

      • 2. De ugifte og enkerne (7:25-40)

        • Bedst at forblive som man er; “der er kun begrænset tid tilbage” (7:25-31)

        • At forblive ugift giver mere frihed til at tjene Gud helhjertet (7:32-35)

        • Ikke forkert at gifte sig så længe det er “med en der tjener Herren” (7:36-40)

1. Korinther 7:1

  • Med hensyn til de ting I skrev om: Ud fra det der står her og i 1Kt 8:1, kan man se at brødrene i Korinth tidligere havde skrevet til Paulus og stillet nogle spørgsmål om ægteskab og det at spise noget der havde været ofret til afguder. – Se studienoter til 1Kt 1:2; 8:1.

    ikke at røre en kvinde: Dvs. ikke at være seksuelt sammen med en kvinde. Denne forståelse stemmer overens med andre bibelvers hvor udtrykket “at røre” hentyder til det at have et seksuelt forhold. (1Mo 20:6, 7; Ord 6:29) Paulus fraråder ikke at man er seksuelt sammen med sin ægtefælle, for han skriver også at mænd og hustruer skal give hinanden det de har ret til. (1Kt 7:3-5; se studienote til 1Kt 7:3). Sammenhængen viser at Paulus’ udtalelse om at det er “bedst for en mand ikke at røre en kvinde”, i virkeligheden er en anbefaling til kristne der ikke er gift, om at forblive single. – 1Kt 7:6-9; se også Mt 19:10-12.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 10-11

    Vågn op!,

    22/5/1996, s. 7

  • Register

    w96 15/10 10-11; g96 22/5 7;

    w74 43; w73 96, 226; si69 208; w56 382; w47 146

1. Korinther 7:2

  • seksuel umoral er så udbredt: Her bruges flertalsformen af det græske ord porneia. Det fortæller meget om hvordan situationen var i fortidens Korinth. – Se studienote til 1Kt 5:9.

Krydshenvisninger

  • +Ord 5:18, 19; 1Ts 4:3
  • +1Mo 2:24; He 13:4

Opslagsværker

  • Researchguide

    Lykkeligt familieliv, s. 156-157

    Vågn op!,

    8/5/1991, s. 27

  • Register

    fy 156-157; g91 8/5 27;

    w82 1/1 20; w74 43; g73 22/5 5; w63 364; g62 8/8 16; w60 448; w56 382; w52 296; w47 147

1. Korinther 7:3

  • det hun har ret til: Eller “det han skylder hende; det han er forpligtet til at give hende”. Den “ret” der er tale om her, henviser til det seksuelle samvær som er en naturlig del af ægteskabet, der er en gave fra Jehova. Ægtefæller bør ikke bevidst holde den velsignelse tilbage fra hinanden medmindre de er blevet enige om det. (1Kt 7:5) Jesus nævner en anden undtagelse, nemlig utroskab, hvilket giver den uskyldige part ret til at søge skilsmisse. – Mt 5:32; 19:9.

Krydshenvisninger

  • +2Mo 21:10; 1Kt 7:5

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/2011, s. 17

    15/10/1996, s. 16

    15/5/1989, s. 19-20

    Lykkeligt familieliv, s. 157

    Evigt liv, s. 244

  • Register

    w11 15/10 17; w96 15/10 16; fy 157; fl 47-48, 61; w89 15/5 19; pe 244;

    w83 1/9 16; g80 8/10 16; fl 51, 64; yy 159; g74 8/10 6; w73 432; w69 304; li 241; w66 6; w62 279; g60 22/12 16; w56 382; w51 222; w50 103; w47 147

1. Korinther 7:4

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 16

  • Register

    w96 15/10 16;

    w83 1/9 16; w73 95, 432; w63 71; g60 22/12 16; w47 147

1. Korinther 7:5

Fodnoter

  • *

    Eller “unddrage jer hinanden”.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Svar på bibelske spørgsmål, artikel 139

    Vagttårnet,

    15/1/2015, s. 27

    15/10/2011, s. 17

    15/10/1996, s. 16

    15/5/1989, s. 19-20

    Lykkeligt familieliv, s. 157-158

  • Register

    ijwbq artikel 139; w15 15/1 27; w11 15/10 17; w96 15/10 16; fy 157-158; fl 61; w89 15/5 19-20;

    w82 1/1 20-3; fl 64; w77 567; yy 159; w76 432; w75 144; g74 8/10 6; w73 432; g71 22/9 8; w70 359; g66 8/2 4; g60 22/12 16; w51 350; w50 103; w47 147

1. Korinther 7:6

Fodnoter

  • *

    Bogst.: “Dette siger jeg som en indrømmelse, ikke som en befaling”.

Opslagsværker

  • Register

    w61 155; w47 147

1. Korinther 7:7

  • som mig: Apostlen Paulus var ikke gift da han rejste rundt som missionær. Bibelen siger ikke direkte om han nogensinde var gift. Men på grund af nogle af hans udtalelser kunne det tyde på at han var enkemand. – 1Kt 7:8; 9:5.

Krydshenvisninger

  • +Mt 19:10, 11

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 11

    Vågn op!,

    8/2/1995, s. 19

  • Register

    w96 15/10 11; g95 8/2 19;

    w77 347; w48 382; w47 147

1. Korinther 7:8

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:39, 40; 9:5

Opslagsværker

  • Register

    w68 502; w47 148

1. Korinther 7:9

Krydshenvisninger

  • +1Ts 4:4, 5; 1Ti 5:11, 14

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    1/11/1989, s. 13-14

  • Register

    w89 1/11 13;

    w75 166; w74 20, 43; g64 8/2 15; w63 71; w60 148, 448; w56 391; w53 128; g49 1/10 14; w47 148

1. Korinther 7:10

Krydshenvisninger

  • +Mt 5:32; 19:6

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet (studieudgave),

    12/2018, s. 13

    Vagttårnet,

    15/12/2000, s. 28

    1/11/1988, s. 21

  • Register

    w18.12 13; w00 15/12 28; w88 1/11 21;

    w83 15/6 19; w75 70, 480; w72 502; li 240; g65 8/1 22; w64 17; g64 8/3 15; w51 222; w47 149

1. Korinther 7:11

  • forsone sig: Paulus bruger her det sammensatte udsagnsord katallasso, som har grundbetydningen “at veksle”. I De Kristne Græske Skrifter bruges dette ord i betydningen “at ændre fjendskab til venskab” eller “at bringe i harmoni igen”. Paulus kan have brugt udsagnsordet i forbindelse med ægteskab for at vise at et anspændt forhold mellem ægtefællerne kan byttes ud med et harmonisk forhold, ligesom det var muligt at bytte et fjendtligt forhold til Gud ud med et fredeligt forhold. – Se studienote til Ro 5:10.

Krydshenvisninger

  • +Mr 10:11; Lu 16:18

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet (studieudgave),

    12/2018, s. 13

    Indsigt, bind 1, s. 603

    Vagttårnet,

    15/5/2012, s. 11

    15/12/2000, s. 28

    1/11/1988, s. 21, 27

    Vågn op!,

    22/9/2002, s. 30

  • Register

    w18.12 13; w12 15/5 11; g02 22/9 30; w00 15/12 28; it-1 603; w88 1/11 21, 27;

    w83 15/6 19; w77 571; g76 22/5 7; w75 70, 480; w72 502; li 240; g65 8/1 22; w64 17; w61 159; w51 222; w47 149

1. Korinther 7:12

  • siger jeg, ja, jeg, ikke Herren: Flere gange i dette kapitel skelner Paulus mellem sine egne tanker og meninger og det Jesus havde sagt. (Se også vers 25, 40). Det ser ud til at Paulus ydmygt mindede sine læsere om at han i forbindelse med visse spørgsmål ikke kunne citere direkte fra Jesus’ lære. Men han kunne give udtryk for sin mening som en af Jesus’ apostle der var fyldt med hellig ånd. Som Jesus havde lovet, ville den ånd lede hans disciple “til hele sandheden”. (Joh 16:13) Paulus’ anvisning var altså, ligesom resten af Skrifterne, inspireret af Gud og derfor pålidelig og gavnlig vejledning til alle kristne. – 2Ti 3:16.

    en ikketroende hustru: Udtrykket der er gengivet med “ikketroende”, sigter i denne sammenhæng ikke til en hustru der ikke har nogen religiøs overbevisning. Det sigter derimod til en der ikke tror på Jesus, og som ikke er indviet til Jehova. Hun kan have været jøde eller have tilbedt falske guder.

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:25, 40

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 1, s. 1019

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 21-22

    Ræsonnere, s. 426

  • Register

    it-1 1019; w96 15/10 21-22; rs 426;

    rs 426; w75 278; g72 22/2 21; w66 7; w64 18; g64 8/3 15; g62 8/10 14; w61 156; w60 545; w56 385; w53 111; w47 150

1. Korinther 7:13

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet (studieudgave),

    12/2018, s. 14

  • Register

    w18.12 14;

    g79 22/7 13; w75 480; w66 7; w64 18; g62 8/10 14; w60 545; w56 385; w53 111; w47 150

1. Korinther 7:14

  • ikketroende: I denne sammenhæng bruger Paulus udtrykket “ikketroende” til at beskrive dem der ikke tror på Jesus’ offer. Sådanne mennesker har ikke skilt sig ud fra den urene verden og er ikke blevet befriet fra slaveriet under synden. Selvom de måske er ærlige og lever et moralsk rent liv, er de ikke i sig selv hellige, eller rene, i Guds øjne. – Joh 8:34-36; 2Kt 6:17; Jak 4:4; se studienote til er helliget ved i dette vers.

    er helliget ved: Det græske udsagnsord hagiazo, der her er gengivet med “er helliget”, og det tilsvarende tillægsord hagios, der betyder “hellig”, indeholder tanken om at være sat til side til Gud. Alt hvad der er helliget, er rent og sat til side til tjenesten for Gud. (Mr 6:20; 2Kt 7:1; 1Pe 1:15, 16; se Ordforklaring: “Hellig; hellighed”). De der viser tro på det Gud har gjort gennem sin Søn, vil blive betragtet som rene i Guds øjne. – Se studienote til ikketroende i dette vers.

    hellige: Paulus siger ikke at den ikketroende ægtefælle bliver gjort hellig på grund af sit ægteskab med en troende. Det kan være at den ikketroende ægtefælle gør noget forkert eller har en uren adfærd. Paulus siger derimod at den ikketroende er “helliget ved” den troende, hvilket vil sige at Gud betragter deres ægteskab som rent og ærefuldt. Men på grund af den troende bliver børnene i et sådant ægteskab betragtet som hellige og er under Guds omsorg og beskyttelse – de er dermed bedre stillet end hvis de slet ikke havde nogen troende forældre.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, s. 435, 549, 877, 1109-1110

    Indsigt, bind 1, s. 872-873

    Vagttårnet (studieudgave),

    8/2016, s. 16

    Vagttårnet,

    1/7/2006, s. 26-28

    15/4/1987, s. 12-13

    Virkelig fred, s. 173-174

    Vågn op!,

    8/10/1986, s. 27

  • Register

    w16.08 16; w06 1/7 26, 28; it-1 435, 549, 872-873, 877; it-2 1109; w87 15/4 12-13; tp 174; g86 8/10 27;

    w82 15/2 21; gh 164; w76 528; w74 95; w73 527; tp73 176; w72 427; w71 384; li 263; w65 276, 301; g64 22/6 15; w63 504, 519; w62 276, 497; w61 156, 213; g61 22/2 15; w56 385; w54 254; w53 111; w52 135; w51 250; w47 150; w38 197

1. Korinther 7:15

  • forlade: Både her og i 1Kt 7:10, 11 bliver det græske ord chorizo, der er brugt her, gengivet med “forlade”.

Krydshenvisninger

  • +He 12:14

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet (studieudgave),

    8/2016, s. 16-17

    Vagttårnet,

    15/5/2012, s. 11-12

    15/12/2000, s. 28-29

    1/11/1988, s. 22, 26-30

  • Register

    w16.08 16-17; w12 15/5 11-12; w00 15/12 28-29; w88 1/11 22, 26-30;

    w77 215-16; w76 47-8; w72 429, 502; li 263; w64 18; w62 280; w61 158; w56 385; w53 111; w51 222; w47 151

1. Korinther 7:16

Krydshenvisninger

  • +1Pe 3:1, 2

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    1/10/1995, s. 10-11

    15/8/1990, s. 23

  • Register

    w95 1/10 10-11; w90 15/8 23;

    w76 47; or 181; w71 317; li 263; w65 276; w64 324; el 150; w62 279; w60 85; w56 385; w53 111; el52 144-5; w47 151

1. Korinther 7:17

  • i overensstemmelse med det Jehova har tildelt ham: Det Jehova har “tildelt”, henviser til den lod i livet eller de omstændigheder han har givet eller tilladt for hver enkelt kristen. Paulus opfordrer kristne til at leve på en måde hvor de ikke hele tiden er optaget af at prøve at ændre på deres situation. På græsk forekommer det ord der her er gengivet med “enhver”, to gange – måske for at understrege at Gud er opmærksom på hver enkelt kristen. Selvom der i de fleste eksisterende græske håndskrifter her anvendes ordet “Herren” (græsk: ho Kyrios), er der gode grunde til at bruge Guds navn i hovedteksten. – Se Tillæg C3 introduktion; 1Kt 7:17.

    Gud: I tidlige græske håndskrifter står der her “Gud”. Men i nogle senere håndskrifter står der “Herren”. I nogle oversættelser af De Kristne Græske Skrifter til hebraisk (benævnt som J7, 8, 10 i Tillæg C4) står der “Jehova” i denne del af verset.

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:7

Opslagsværker

  • Register

    w47 151; w38 233

1. Korinther 7:18

  • skal han ikke lave om på det: Paulus kan have hentydet til det nogle jødiske idrætsfolk gjorde når de gerne ville deltage i de hellenistiske idrætslege, hvor løberne var nøgne. For at undgå at blive hånet og latterliggjort var der nogle jøder som forsøgte at “lave om på” deres omskærelse ved at få foretaget en operation der igen gav dem en slags forhud. Diskussioner om omskærelse var åbenbart ved at splitte menigheden i Korinth, så Paulus opfordrede de kristne til at blive i den stand de var i da de blev kaldet, uanset om de var omskåret eller uomskåret. – 1Kt 7:17-20; He 13:17.

Krydshenvisninger

  • +ApG 21:20
  • +ApG 10:45; 15:1, 24; Ga 5:2

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 2, s. 456

    Vagttårnet,

    15/2/1989, s. 20

  • Register

    it-2 456; w89 15/2 20;

    w47 152

1. Korinther 7:19

Krydshenvisninger

  • +Ga 6:15; Kol 3:11
  • +Præ 12:13; Jer 7:23; Ro 2:25; Ga 5:6; 1Jo 5:3

Opslagsværker

  • Register

    g66 8/3 13; w47 152

1. Korinther 7:20

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:17

Opslagsværker

  • Register

    w63 105; w52 159; w47 152; w43 45

1. Korinther 7:21

Krydshenvisninger

  • +Ga 3:28

Opslagsværker

  • Register

    g79 8/12 20; g77 22/3 21; w63 105; w52 159; w47 152

1. Korinther 7:22

  • en der er købt fri ... en fri mand: Det græske ord apeleutheros betyder “en frigivet” og betegner en træl som var blevet købt fri fra slaveri. Dette græske ord forekommer kun her i Bibelen. Da byen Korinth blev genopbygget af romerne, havde et stort antal frigivne trælle bosat sig der. Nogle af dem blev kristne. Andre kristne havde aldrig været trælle. Paulus omtaler sådan en person som “en fri mand” (græsk: eleutheros), dvs. en der var født fri. Men uanset deres baggrund var alle kristne blevet “købt for en høj pris”, nemlig Jesus’ dyrebare blod. Derfor var både kristne der var købt fri, og kristne der var født frie, trælle for Gud og for Jesus Kristus og skulle adlyde dem. I den kristne menighed var der ingen forskel på en træl, en der var købt fri, og en der var født fri. – 1Kt 7:23; Ga 3:28; He 2:14, 15; 1Pe 1:18, 19; 2:16; se Ordforklaring: “Fri; købt fri”.

Krydshenvisninger

  • +Joh 8:36; Flm 15, 16
  • +1Pe 2:16

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 1, s. 637

    Ny Verden-Oversættelsen, s. 1633

  • Register

    nwt 1633; it-1 637;

    g79 8/12 20; w63 105; w56 65; w53 121; w52 159; w47 152; s 172; w39 215

1. Korinther 7:23

Krydshenvisninger

  • +1Kt 6:19, 20; He 9:12; 1Pe 1:18, 19; Åb 5:9
  • +2Pe 2:19

Opslagsværker

  • Register

    g79 8/12 20; w69 454; w66 112; w64 437; w63 105; w56 65; w53 121; w52 159, 208; w51 141; w47 152; s 172; w39 215

1. Korinther 7:24

Opslagsværker

  • Register

    g79 8/12 20; w78 1/7 20; w63 105; w61 151-2; w47 152

1. Korinther 7:25

  • dem der aldrig har været gift: Bogst.: “jomfruerne”. Det græske ord parthenos, der ofte gengives med “jomfru”, sigter til en der aldrig har haft et seksuelt forhold, og kan anvendes bogstaveligt eller i overført betydning om både mænd og kvinder. (Mt 25:1-12; Lu 1:27; Åb 14:4; se studienote til ApG 21:9). De efterfølgende vers (1Kt 7:32-35) gælder ikke kun jomfruer men alle som ikke er gift.

    jeg siger min mening: Her giver Paulus udtryk for sin personlige holdning i forbindelse med det at være gift og det at være single. Han hverken fordømmer eller forbyder ægteskab, men under inspiration fremhæver han fordelene ved at tjene Herren som single. – Se studienote til 1Kt 7:12.

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:12, 40

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 1, s. 1019

  • Register

    it-1 1019;

    w75 278; g72 22/2 21; g64 8/3 15; g63 22/10 16; w52 217; w47 153

1. Korinther 7:26

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 11

  • Register

    w96 15/10 11;

    w47 153

1. Korinther 7:27

Krydshenvisninger

  • +Mal 2:16; Mt 19:6; Ef 5:33

Opslagsværker

  • Register

    w60 545; w47 153

1. Korinther 7:28

  • en jomfru: Se studienote til 1Kt 7:25.

    komme ud for nogle vanskeligheder: Bogst.: “få trængsel i kødet”. Det græske ord der ofte gengives med “trængsel”, har grundbetydningen nød, lidelse eller sorg på grund af svære omstændigheder og kan også oversættes med “vanskeligheder; problemer”. Det græske ord for “kød” bruges ofte om mennesker. (Se studienote til Ro 3:20). Det bogstavelige udtryk “trængsel i kødet” henviser til problemer og prøvelser som er almindelige for dem der er gift, og som er blevet “ét” (bogst.: “ét kød”) i Guds øjne. (Mt 19:6) Nogle oversættelser har gengivet det med “problemer i livet; besvær i det daglige”. De vanskeligheder der er forbundet med ægteskab og familieliv, kan skyldes sygdom, økonomiske problemer og, hvis man er kristen, forfølgelse. – Se studienote til 2Kt 1:4.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Svar på bibelske spørgsmål, artikel 184

    Vagttårnet (studieudgave),

    7/2020, s. 3

    Indsigt, bind 2, s. 1039

    Vagttårnet (studieudgave),

    6/2017, s. 4-6

    Vagttårnet,

    15/1/2015, s. 18-19

    15/10/2011, s. 15-16

    15/4/2008, s. 20

    1/5/2007, s. 19

    15/9/2006, s. 28-29

    15/2/1999, s. 4

    15/10/1996, s. 19

    15/6/1995, s. 30

    1/3/1988, s. 20

  • Register

    ijwbq artikel 184; w20.07 3; w17.06 4-6; w15 15/1 18-19; w11 15/10 15-16; w08 15/4 20; w07 1/5 19; w06 15/9 28-29; w99 15/2 4; it-2 1039; w96 15/10 19; w95 15/6 30; w88 1/3 20;

    w84 15/1 16; g84 8/2 26; w83 1/9 8; g82 22/11 4; w79 15/8 3; w75 283; g73 22/5 6; w66 15; w61 152, 238; g61 22/5 3; w53 79; w47 153

1. Korinther 7:29

Krydshenvisninger

  • +Ro 13:11; 1Pe 4:7

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 2, s. 1182-1183

    Vagttårnet (studieudgave),

    8/2016, s. 17

    Vagttårnet,

    15/7/2008, s. 27

    15/7/2000, s. 30-31

    1/10/1999, s. 9-10

    15/10/1996, s. 19

    15/5/1992, s. 19-20

    1/3/1988, s. 20-21

  • Register

    w16.08 17; w08 15/7 27; w00 15/7 30-31; w99 1/10 9-10; it-2 1182-1183; w96 15/10 19; w92 15/5 19-20; w88 1/3 20-21;

    w85 15/2 23-4; w85 15/6 25-30; w84 15/1 16; w83 1/9 18; bw 98; w75 383-4; w66 16; g62 8/8 16; w61 342; w56 391-2; w55 128; w53 381-2; w48 382; w47 154

1. Korinther 7:30

Opslagsværker

  • Register

    w85 15/6 27-8; bw 98; w47 154

1. Korinther 7:31

  • gør brug af verden: I mange bibelvers henviser det græske ord for “verden” (kosmos) primært til menneskehedens verden. (Se studienoter til Joh 1:9, 10; 3:16). Men i denne sammenhæng har ordet “verden” en bredere betydning og sigter til hele den ramme der omgiver og påvirker menneskers liv – den verdensordning mennesker lever og fungerer i. Det indbefatter de ting der er knyttet til verdens økonomiske system, som for eksempel bolig, mad og tøj. (Se studienote til Lu 9:25). En måde en kristen “gør brug af” denne verden på, er ved at sørge materielt for sig selv og sin familie. Men kristne undgår at bruge verden fuldt ud, dvs. at de ikke lader de ting der er i verden, være det allervigtigste i deres liv.

    denne verdens scene skifter: Det græske ord der her er gengivet med “scene”, henviser til den “form” eller “facon” noget har, “en tingenes tilstand”. Paulus har måske hentydet til et teater og sammenlignet denne verden med en scene der hele tiden skifter, og som skuespillerne hurtigt træder ind på og forlader igen. Der kan også ligge det i udtrykket at verden i dens nuværende tilstand, dens nuværende facon eller form, “forsvinder”. – 1Jo 2:17.

Krydshenvisninger

  • +1Jo 2:15, 17

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 2, s. 1114

    Vagttårnet (studieudgave),

    8/2016, s. 17

    Vagttårnet,

    15/10/2015, s. 20

    15/11/2011, s. 19

    15/11/2010, s. 24

    15/1/2008, s. 17-19

    1/10/2007, s. 19

    1/2/2004, s. 18-19

    1/2/2003, s. 6

    15/10/1996, s. 19

    15/9/1986, s. 32

    Vågn op!,

    8/2/2001, s. 11

    Årbogen 1993, s. 3-4

  • Register

    w16.08 17; w15 15/10 20; w11 15/11 19; w10 15/11 24; w08 15/1 17-19; w07 1/10 19; w04 1/2 18-19; w03 1/2 6; g01 8/2 11; it-2 1114; w96 15/10 19; fl 130; yb93 3-4; w86 15/9 32;

    w85 15/2 23-5; w85 15/6 27-9; w84 15/1 15-20; w84 1/8 27; bw 98; fl 131; go 175; w76 518; w75 231, 384; w74 198; w73 274; w71 404, 480; w66 454; w56 391-2; w54 223; w53 381-2; w47 154

1. Korinther 7:32

  • er optaget af: Udtrykket “er optaget af” er en gengivelse af det græske udsagnsord merimnao, hvis betydning afhænger af sammenhængen. I dette vers bliver det brugt på en positiv måde og indeholder tanken om at være ivrig efter, oprigtigt interesseret i, at tage sig af åndelige ting for at glæde Herren. I de følgende vers sigter det til mænd og hustruer der er optaget af at tage sig af deres ægtefælles følelsesmæssige, fysiske og materielle behov. (1Kt 7:33, 34) I 1Kt 12:25 bliver udtrykket brugt om det at have omsorg for hinanden i menigheden. Det græske ord henviser i andre sammenhænge til en bekymring der virker splittende i en persons sind, og som distraherer ham og stjæler hans glæde. – Mt 6:25, 27, 28, 31, 34; Lu 12:11, 22, 25, 26; se studienoter til Mt 6:25; Lu 12:22.

    det der har med Herren at gøre: Dvs. alt hvad der fremmer Jesus’ og hans Fars, Jehovas, interesser. Det drejer sig hovedsageligt om en kristens liv, tilbedelse og tjeneste. – Mt 4:10; Ro 14:8; 2Kt 2:17; 3:5, 6; 4:1; se studienote til 1Kt 7:33.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Et håb om en lys fremtid, lektion 42

    Indsigt, bind 1, s. 234

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 12-14

  • Register

    lff lektion 42; it-1 234; w96 15/10 12-14;

    w82 15/9 11; w74 426; w66 15; w61 306; w56 391-2; w47 154

1. Korinther 7:33

  • det der har med verden at gøre: Her henviser det græske ord kosmos, der er gengivet med “verden”, til den ramme eller de forhold der omgiver mennesker. Udtrykket “det der har med verden at gøre” dækker over alt det der er en del af menneskers liv, og som ikke har med det åndelige at gøre, deriblandt mad, tøj og bolig. Paulus refererer dog ikke til ting i verden som en kristen skal undgå, såsom det der er nævnt i 1Jo 2:15-17. – Se studienote til 1Kt 7:32.

Krydshenvisninger

  • +1Ti 5:8

Opslagsværker

  • Researchguide

    Et håb om en lys fremtid, lektion 42

    Indsigt, bind 1, s. 234

    Vagttårnet,

    15/7/2008, s. 27

    15/10/1996, s. 16

  • Register

    lff lektion 42; w08 15/7 27; it-1 234; w96 15/10 16;

    w61 306; w56 382; w47 154

1. Korinther 7:34

Krydshenvisninger

  • +1Ti 5:5

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 1, s. 234

    Vagttårnet,

    15/7/2008, s. 27

    15/10/1996, s. 16

    15/11/1987, s. 12-13

  • Register

    w08 15/7 27; it-1 234; w96 15/10 16; w87 15/11 12-13;

    w61 306; w47 154

1. Korinther 7:35

  • begrænse jeres frihed: Bogst.: “kaste et fangegarn over jer”. Når dette udtryk bruges bogstaveligt, kan det henvise til det at kaste et fangegarn over eller et reb om halsen på et dyr for at fange det eller for at begrænse dets frihed. Udtrykket blev også brugt om det at holde mennesker i fangenskab. I denne sammenhæng bruges det i overført betydning og giver tanken om at pålægge en person nogle restriktioner eller prøve at styre vedkommendes adfærd. Da Paulus gav de kristne i Korinth vejledning omkring ægteskab og det at være single (1Kt 7:25-34), var det ikke for at begrænse deres frihed. Han ønskede derimod at hjælpe dem så de kunne “tjene Herren helhjertet uden at blive distraheret”.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/1996, s. 12-14

    15/6/1995, s. 29

    15/5/1992, s. 18

  • Register

    w96 15/10 12-14; w95 15/6 29; w92 15/5 18;

    w77 347; w75 166; w74 426; w72 247; w61 306; w59 58; w47 154

1. Korinther 7:36

  • ved at forblive ugift: Eller “over for sin jomfruelighed”. Det græske ord parthenos, der er brugt her, bliver ofte gengivet med “jomfru”. I denne sammenhæng henviser det tydeligvis ikke til en person der er jomfru eller ugift, men til en persons jomfruelighed, dvs. det at han eller hun forbliver ugift og jomfru. Dette kommer i forlængelse af at Paulus i de foregående vers anbefalede livet som single.

    han ikke er for ung: Eller “han er forbi ungdommens vår”, dvs. den periode hvor kønsdriften er stærkest. Det udtryk der er brugt her, er et sammensat græsk ord (hyperakmos) som er dannet af ordene hyper, der betyder “over”, og akme, der betyder “fuldt flor” eller “højeste punkt”. Den anden del af udtrykket blev ofte brugt om blomster der springer ud. Her henviser udtrykket åbenbart til det tidspunkt hvor et ungt menneske udvikler sig fysisk og bliver i stand til at få børn. Men sådanne fysiske forandringer er ofte ledsaget af meget stærke følelser som kan svække ens dømmekraft. I denne sammenhæng taler Paulus om fordelene ved at forblive single. Af hans vejledning fremgår det at i den periode hvor en ung er fysisk moden men stadig udvikler sig meget rent følelsesmæssigt og åndeligt, vil det være bedre at arbejde på at udvikle selvkontrol frem for at skynde sig at blive gift.

Krydshenvisninger

  • +Mt 19:12; 1Kt 7:28; 1Ti 4:1, 3

Opslagsværker

  • Researchguide

    Et håb om en lys fremtid, lektion 42

    Indsigt, bind 1, s. 1163

    Vagttårnet,

    15/7/2000, s. 31

    15/2/1999, s. 5-6

    15/10/1996, s. 14

    15/5/1992, s. 14

    15/11/1987, s. 13-14

    Lykkeligt familieliv, s. 15-16

    Vågn op!,

    22/7/1994, s. 24-25

    8/11/1987, s. 18-19

  • Register

    lff lektion 42; w00 15/7 31; w99 15/2 5-6; it-1 1163; w96 15/10 14; fy 15-16; g94 22/7 24-25; w92 15/5 14; yp 226; w87 15/11 13-14; g87 8/11 18-19;

    g84 8/2 29; w82 1/4 8; g82 22/10 13; g81 22/7 8; w80 1/7 23-4; g77 8/5 10; w75 166; g73 22/5 4, 6; w66 15; w60 148; w56 392; w47 155

1. Korinther 7:37

  • besluttet ikke at gifte sig: Eller “besluttet at forblive jomfru”. Som forklaret i studienoten til 1Kt 7:36 henviser det græske ord parthenos i denne sammenhæng ikke til en person der er jomfru eller ugift, men til en persons jomfruelighed, dvs. det at han eller hun forbliver ugift og jomfru. Denne forståelse stemmer overens med konteksten eftersom Paulus taler om fordelene ved at forblive single. – 1Kt 7:32-35.

Krydshenvisninger

  • +Mt 19:10, 11

Opslagsværker

  • Researchguide

    Vagttårnet,

    15/10/2011, s. 17

    15/11/1987, s. 13-14

  • Register

    w11 15/10 17; w87 15/11 13-14;

    w82 15/9 12-13; w80 1/7 23-4; w77 345; w75 167; w69 305; w66 15; w56 392; w47 155

1. Korinther 7:38

Krydshenvisninger

  • +1Kt 7:32

Opslagsværker

  • Researchguide

    Et håb om en lys fremtid, lektion 42

    Vagttårnet,

    15/11/2012, s. 20

    15/10/2011, s. 17

    15/6/1995, s. 29-30

    15/5/1992, s. 18

    15/11/1987, s. 10-15

  • Register

    lff lektion 42; w12 15/11 20; w11 15/10 17; w95 15/6 29-30; w92 15/5 18; w87 15/11 10-15;

    w80 1/7 23-4; w75 167; w74 426; g73 22/5 6; g62 22/10 15; w61 306; w56 392; w51 283; w47 155

1. Korinther 7:39

  • kun med en der tjener Herren: Eller “kun i Herren; kun hvis han er i samhørighed med Herren”, dvs. en trosfælle. Denne inspirerede vejledning gælder alle kristne. Her taler Paulus tydeligvis om en trosfælle, for i Ro 16:8 bruger han udtrykket “i Herren” når han taler om en trosfælle. I Kol 4:7 bruger han et lignende udtryk sammen med udtryk som “elskede bror”, “trofast tjener” og “medtræl”. Kristne med en jødisk baggrund var allerede kendt med Guds Lov til israelitterne, der forbød dem at “indgå ægteskabsalliancer” med nogen fra de hedenske nationer. Jehova advarede Israel: “De [ikkeisraelitter] vil vende jeres sønner og døtre bort fra Gud og få dem til at tjene andre guder.” (5Mo 7:3, 4) For de kristne betød opfordringen til kun at gifte sig “med en der tjener Herren”, altså at de kun måtte gifte sig med en der tilbad Jehova og var discipel af Kristus.

    Herren: I denne sammenhæng kan titlen “Herren” henvise til enten Jesus Kristus eller Jehova Gud.

Krydshenvisninger

  • +Ro 7:2
  • +1Mo 24:2, 3; 5Mo 7:3, 4; Ne 13:25, 26; 2Kt 6:14

Opslagsværker

  • Researchguide

    Arbejdshæfte til Tjenestemødet,

    9/2022, s. 4

    Et håb om en lys fremtid, lektion 42

    Bliv i Guds kærlighed, s. 134-135

    Vagttårnet,

    15/3/2015, s. 30-32

    15/1/2015, s. 31-32

    15/10/2011, s. 15

    15/3/2008, s. 8

    1/7/2004, s. 30-31

    15/8/2001, s. 30

    15/5/2001, s. 20-21

    1/11/1989, s. 18-22

    15/9/1989, s. 24

    1/6/1989, s. 13-14

    15/1/1989, s. 22

    1/11/1988, s. 15-16

    1/6/1987, s. 30

    15/11/1986, s. 26-30

    Vågn op!,

    8/10/1999, s. 19

    8/8/1999, s. 18-20

    22/1/1998, s. 20

    22/6/1992, s. 7

    “Hele Skriften”, s. 18

  • Register

    mwb22.09 4; lff lektion 42; lvs 135; w15 15/1 31-32; w15 15/3 30-32; w11 15/10 15; w08 15/3 8; w04 1/7 30-31; w01 15/5 20-21; w01 15/8 30; g99 8/8 18-20; g99 8/10 19; g98 22/1 20; fl 24; g92 22/6 7; si 18; w89 15/1 22; w89 1/6 13-14; w89 15/9 24; w89 1/11 18-22; w88 1/11 15-16; w87 1/6 30; w86 15/11 26-30;

    w82 15/6 23; fl 28; g79 8/8 20; w77 346; g76 22/1 21; w74 48; w73 225, 311, 509; w72 430; w69 318; li 242; w68 454; w66 11; w65 143; g64 8/2 15; g64 8/7 7; w63 227, 251; ln 48; w62 21, 493; g62 8/10 14; w61 134-5, 307, 449; w60 448, 565; g56 1/7 13; w52 256, 318; g50 1/9 15; w49 1/3 69-70; w47 156; w39 143; v-3 276

1. Korinther 7:40

  • efter min mening: Se studienote til 1Kt 7:25.

Opslagsværker

  • Researchguide

    Indsigt, bind 1, s. 1019

    Vagttårnet,

    15/6/1997, s. 6

    15/11/1987, s. 15-20

  • Register

    w97 15/6 6; it-1 1019; w87 15/11 15-20;

    w75 278; g72 22/2 21; g64 8/3 15; w47 156

Forskellige oversættelser

Klik på et versnummer for at få vist bibelverset fra andre oversættelser.

Generelle

1. Kor. 7:2Ord 5:18, 19; 1Ts 4:3
1. Kor. 7:21Mo 2:24; He 13:4
1. Kor. 7:32Mo 21:10; 1Kt 7:5
1. Kor. 7:7Mt 19:10, 11
1. Kor. 7:81Kt 7:39, 40; 9:5
1. Kor. 7:91Ts 4:4, 5; 1Ti 5:11, 14
1. Kor. 7:10Mt 5:32; 19:6
1. Kor. 7:11Mr 10:11; Lu 16:18
1. Kor. 7:121Kt 7:25, 40
1. Kor. 7:15He 12:14
1. Kor. 7:161Pe 3:1, 2
1. Kor. 7:171Kt 7:7
1. Kor. 7:18ApG 21:20
1. Kor. 7:18ApG 10:45; 15:1, 24; Ga 5:2
1. Kor. 7:19Ga 6:15; Kol 3:11
1. Kor. 7:19Præ 12:13; Jer 7:23; Ro 2:25; Ga 5:6; 1Jo 5:3
1. Kor. 7:201Kt 7:17
1. Kor. 7:21Ga 3:28
1. Kor. 7:22Joh 8:36; Flm 15, 16
1. Kor. 7:221Pe 2:16
1. Kor. 7:231Kt 6:19, 20; He 9:12; 1Pe 1:18, 19; Åb 5:9
1. Kor. 7:232Pe 2:19
1. Kor. 7:251Kt 7:12, 40
1. Kor. 7:27Mal 2:16; Mt 19:6; Ef 5:33
1. Kor. 7:29Ro 13:11; 1Pe 4:7
1. Kor. 7:311Jo 2:15, 17
1. Kor. 7:331Ti 5:8
1. Kor. 7:341Ti 5:5
1. Kor. 7:36Mt 19:12; 1Kt 7:28; 1Ti 4:1, 3
1. Kor. 7:37Mt 19:10, 11
1. Kor. 7:381Kt 7:32
1. Kor. 7:39Ro 7:2
1. Kor. 7:391Mo 24:2, 3; 5Mo 7:3, 4; Ne 13:25, 26; 2Kt 6:14
  • Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
  • Læs i Ny Verden-Oversættelsen (nwt)
  • Læs i Studiebibelen (1993)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
1. Korinther 7:1-40

Det første brev til korintherne

7 Med hensyn til de ting I skrev om, så er det bedst for en mand ikke at røre en kvinde. 2 Men fordi seksuel umoral er så udbredt, skal hver mand have sin egen hustru,+ og hver kvinde have sin egen mand.+ 3 En mand skal give sin hustru det hun har ret til, og hustruen skal på samme måde give sin mand det han har ret til.+ 4 Hustruen har ikke myndighed over sin egen krop, det har hendes mand. På samme måde har manden heller ikke myndighed over sin egen krop, det har hans hustru. 5 I må ikke holde jer fra hinanden* medmindre I er blevet enige om det i en periode for at bruge tid på bøn og så være sammen igen. Ellers vil Satan blive ved med at friste jer fordi I mangler selvbeherskelse. 6 Det jeg siger her, er at I gerne må gifte jer, ikke at I skal gøre det.* 7 Jeg ville imidlertid ønske at alle mennesker var som mig. Men enhver har sin egen gave+ fra Gud, den ene på én måde, den anden på en anden måde.

8 Nu siger jeg til de ugifte og til enkerne at det vil være bedst for dem at de bliver ved med at være som jeg er.+ 9 Men hvis de ikke har selvbeherskelse, så lad dem gifte sig, for det er bedre at gifte sig end at brænde af begær.+

10 Dem der er gift, giver jeg – det vil sige ikke jeg, men Herren – denne vejledning: En hustru må ikke forlade sin mand.+ 11 Hvis hun alligevel forlader ham, skal hun enten blive ved med at være alene eller også forsone sig med sin mand. En mand må heller ikke forlade sin hustru.+

12 Men til de øvrige siger jeg, ja, jeg, ikke Herren:+ Hvis en bror har en ikketroende hustru og hun er villig til at blive hos ham, så skal han ikke forlade hende. 13 Og hvis en kvinde har en ikketroende mand og han er villig til at blive hos hende, så skal hun ikke forlade ham. 14 Den ikketroende mand er helliget ved hustruen, og den ikketroende hustru er helliget ved broren. Ellers ville jeres børn jo være urene, men nu er de hellige. 15 Men hvis den ikketroende vælger at forlade sin ægtefælle, så lad ham gøre det. En bror eller en søster er ikke bundet i sådanne tilfælde. Gud har kaldet jer til at leve i fred.+ 16 Hvordan kan du, hustru, vide om du kan frelse din mand?+ Eller hvordan kan du, mand, vide om du kan frelse din hustru?

17 Ikke desto mindre skal enhver leve i overensstemmelse med det Jehova har tildelt ham, det som Gud har kaldet ham til.+ Og denne vejledning giver jeg til alle menighederne. 18 Hvis en var omskåret da han blev kaldet,+ skal han ikke lave om på det. Og hvis en var uomskåret da han blev kaldet, skal han ikke lade sig omskære.+ 19 Om man er omskåret eller uomskåret, betyder ikke noget.+ Det der betyder noget, er om man overholder Guds bud.+ 20 Enhver skal blive i den stand han var i da han blev kaldet.+ 21 Hvis du var træl da du blev kaldet, skal du ikke bekymre dig om det.+ Men hvis du har mulighed for at blive fri, så benyt dig af det. 22 Enhver der blev kaldet af Herren mens han var træl, tilhører Herren som en der er købt fri.+ Og enhver der var en fri mand da han blev kaldet, er en træl for Kristus.+ 23 I blev købt for en høj pris,+ så hold op med at være menneskers trælle.+ 24 Brødre, enhver skal blive i den stand han var i da han blev kaldet, og bevare sit forhold til Gud.

25 Med hensyn til dem der aldrig har været gift, har jeg ikke noget påbud fra Herren, men jeg siger min mening+ som en der er blevet vist barmhjertighed af Herren og derfor er til at stole på. 26 I betragtning af den vanskelige tid vi lever i, mener jeg at det er bedst for en mand at forblive som han er. 27 Hvis du er bundet til en hustru, skal du holde op med at prøve at blive fri.+ Og hvis du ikke er bundet til en hustru, skal du holde op med at søge efter en. 28 Hvis du alligevel gifter dig, begår du ikke nogen synd. Og hvis en jomfru gifter sig, begår vedkommende ikke nogen synd. Men de der gifter sig, vil komme ud for nogle vanskeligheder, og det er det jeg gerne vil skåne jer for.

29 Desuden vil jeg gerne sige dette til jer, brødre: Der er kun begrænset tid tilbage.+ Fra nu af skal de der har en hustru, være som dem der ikke har nogen hustru, 30 og de der græder, skal være som dem der ikke græder. De der glæder sig, skal være som dem der ikke glæder sig, de der køber, skal være som dem der ikke ejer noget, 31 og de der gør brug af verden, skal være som dem der ikke bruger den fuldt ud,+ for denne verdens scene skifter. 32 Ja, jeg ønsker virkelig at I skal være fri for bekymringer. Den ugifte mand er optaget af det der har med Herren at gøre, af hvordan han kan opnå Herrens anerkendelse. 33 Men den gifte mand er optaget af det der har med verden at gøre,+ af hvordan han kan opnå sin hustrus anerkendelse, 34 og han er splittet. Den ugifte kvinde og jomfruen er optaget af det der har med Herren at gøre,+ af at være hellig hvad både kroppen og sindet angår. Men den gifte kvinde er optaget af det der har med verden at gøre, af hvordan hun kan opnå sin mands anerkendelse. 35 Dette siger jeg til jeres eget bedste, ikke for at begrænse jeres frihed, men for at motivere jer til at gøre det der er godt, og til altid at tjene Herren helhjertet uden at blive distraheret.

36 Men hvis en føler at han gør noget forkert ved at forblive ugift, og hvis han ikke er for ung, skal han gøre følgende: Han skal gifte sig hvis det er det han vil, han synder ikke.+ 37 Men den der er fast overbevist i sit hjerte og ikke føler noget behov, men har myndighed over sin egen vilje og i sit hjerte har besluttet ikke at gifte sig, han træffer et godt valg.+ 38 Den der vælger at gifte sig, træffer også et godt valg, men den der ikke gifter sig, træffer et bedre valg.+

39 En hustru er bundet til sin mand så længe han lever.+ Men hvis hendes mand dør, er hun fri til at gifte sig med hvem hun vil, men kun med en der tjener Herren.+ 40 Men efter min mening vil hun være lykkeligere hvis hun ikke gifter sig igen, og jeg er da overbevist om at jeg også har Guds ånd.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del